Je suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées. | UN | وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية. |
Le Conseil a approuvé l'adoption pour 1994 de quatre mesures qui faciliteraient la participation des Etats Membres aux négociations commerciales internationales : | UN | وافق المجلس على أن يصاغ، لعام ١٩٩٤، أربع مبادرات تحظى بتأييد الدول اﻷعضاء لدى اشتراكها في المفاوضات التجارية الدولية: |
Réaffirmant que la capacité de paiement des Etats Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Il est nécessaire de renforcer la capacité individuelle des Etats Membres de faire face aux catas-trophes naturelles avec efficacité. | UN | وتوجد حاجة إلى تعزيز القـدرة المحلية للدول اﻷعضاء على مواجهة الكوارث الطبيعيـة على نحو فعال. |
Il doit être fondé sur le consensus et l'accord des Etats Membres. | UN | ولا بد أن تعتمــد على توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء. |
Les capacités du Secrétariat sont utilisées à plein et cela ne suffit plus pour satisfaire dans tous les cas les desiderata des Etats Membres. | UN | فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة. |
La communauté internationale attend des Etats Membres de la Conférence du désarmement une réponse constructive à cette remise en cause. | UN | إن المجتمع الدولي يتطلع إلى الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح لمواجهة هذه التحديات مواجهة بناءة. |
On pourrait notamment recourir davantage au détachement de personnel des Etats Membres. | UN | وقد تشمل هذه التدابير زيادة الاستعانة بالموظفين المعارين من الدول اﻷعضاء. |
ii) Des contributions volontaires des Etats Membres et des organisations internationales; | UN | ' ٢ ' التبرعات اﻵتية من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية؛ |
Il est financé par des contributions volontaires des Etats Membres et par des organisations publiques et privées. | UN | ويمول المعهد من تبرعات الدول اﻷعضاء والمنظمات العامة والخاصة. |
Toujours dans le cadre de l'aide humanitaire des victimes de Tchernobyl ─ des enfants pour la plupart ─ ont reçu des soins dans les hôpitaux des Etats Membres de la Communauté. | UN | وقدمت مساعدة إنسانية إضافية مثل علاج ضحايا تشيرنوبيل، وأغلبهم من اﻷطفال، في مستشفيات الدول اﻷعضاء في الجماعة. |
Toutefois, certaines observations de fond contenues dans les réponses des Etats Membres méritent d'être mentionnées. | UN | بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر. |
A noté avec satisfaction que certains Etats membres avaient assoupli leurs réglementations relatives à la délivrance de licences d'importation et à l'allocation de devises et que la plupart des Etats Membres avaient commencé à prendre des dispositions en ce sens ainsi qu'à éliminer d'autres barrières tarifaires; | UN | ولاحظت مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء حررت رخص الاستيراد ومخصصات النقد اﻷجنبي، وأزالت الحواجز غير الجمركية اﻷخرى؛ |
Ces modifications ont également été apportées pour répondre aux suggestions et recommandations des Etats Membres, du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وتجئ هذه التغييرات أيضا وفقا لاقتراحات وتوصيات مقدمة من الدول اﻷعضاء ومجلس اﻷمن والجمعية العامة. اﻷنشطــة |
Moins : Montants portés au crédit des Etats Membres | UN | مخصوما منها: المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء |
L'Organisation joue en l'occurrence un rôle essentiellement passif consistant à accepter ou refuser les dons des Etats Membres. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم بدور سلبي بصورة أساسية يتمثل في قبول أو رفض الهبات من الدول اﻷعضاء. |
Les sommes portées à ce titre au crédit des Etats Membres sont proportionnelles à leur taux de contribution au budget de la MINUHA. | UN | وتعطى الدول اﻷعضاء ائتمانا يتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Dans le cadre du FMI, les autorités monétaires des Etats Membres considèrent leur position au FMI comme des réserves officielles. | UN | وفي حالة صندوق النقد الدولي تعتبر السلطات النقدية للدول اﻷعضاء وضعها في صندوق النقد الدولي أصلا احتياطيا رسميا. |
Pour ces raisons notamment il est préférable que le matériel d'armement demeure de manière générale sous la responsabilité exclusive des Etats Membres. | UN | ولهذه اﻷسباب بوجه خاص يفضﱠل جعل المعدات العسكرية بصورة عامة تحت المسؤولية الحصرية للدول اﻷعضاء. |
Certains cas de conflits et d'aberrations font partie de l'héritage historique des Etats Membres. | UN | فهناك عدد من النزاعات أو الانحرافات تشكل جزءا من المخلفات التاريخية التي ورثتها للدول اﻷعضاء. |
Cette différentiation est de plus courante dans les rapports nationaux sur la pauvreté des Etats Membres de l'Union européenne. | UN | وقد صار هذا هو العرف في الإبلاغ الوطني عن الفقر في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Confirmant l'entière solidarité des Etats Membres de l'OCI avec le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan, en ce moment et particulièrement critique de l'histoire de ce pays; | UN | وإذ يؤكد تضامن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تضامناً كاملاً مع حكومة وشعب أذربيجان في هذه الفترة والحرجة جداً من تاريخ البلاد، |
Les petits Etats constituent la majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والدول الصغيرة، بأي تعريف، تشكل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Profondément préoccupée par les menaces israéliennes contre les installations nucléaires civiles des Etats Membres de l'OCI; | UN | وإذ يساوره القلق العميق أيضا إزاء التهديد الإسرائيلي للمنشآت النووية السلمية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |