"des etats membres" - Translation from French to Arabic

    • الدول اﻷعضاء
        
    • للدول اﻷعضاء
        
    • في الدول الأعضاء
        
    • الدول أعضاء
        
    • أعضاء اﻷمم
        
    • للدول الأعضاء في منظمة
        
    Je suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées. UN وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية.
    Le Conseil a approuvé l'adoption pour 1994 de quatre mesures qui faciliteraient la participation des Etats Membres aux négociations commerciales internationales : UN وافق المجلس على أن يصاغ، لعام ١٩٩٤، أربع مبادرات تحظى بتأييد الدول اﻷعضاء لدى اشتراكها في المفاوضات التجارية الدولية:
    Réaffirmant que la capacité de paiement des Etats Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, UN وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة،
    Il est nécessaire de renforcer la capacité individuelle des Etats Membres de faire face aux catas-trophes naturelles avec efficacité. UN وتوجد حاجة إلى تعزيز القـدرة المحلية للدول اﻷعضاء على مواجهة الكوارث الطبيعيـة على نحو فعال.
    Il doit être fondé sur le consensus et l'accord des Etats Membres. UN ولا بد أن تعتمــد على توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء.
    Les capacités du Secrétariat sont utilisées à plein et cela ne suffit plus pour satisfaire dans tous les cas les desiderata des Etats Membres. UN فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة.
    La communauté internationale attend des Etats Membres de la Conférence du désarmement une réponse constructive à cette remise en cause. UN إن المجتمع الدولي يتطلع إلى الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح لمواجهة هذه التحديات مواجهة بناءة.
    On pourrait notamment recourir davantage au détachement de personnel des Etats Membres. UN وقد تشمل هذه التدابير زيادة الاستعانة بالموظفين المعارين من الدول اﻷعضاء.
    ii) Des contributions volontaires des Etats Membres et des organisations internationales; UN ' ٢ ' التبرعات اﻵتية من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية؛
    Il est financé par des contributions volontaires des Etats Membres et par des organisations publiques et privées. UN ويمول المعهد من تبرعات الدول اﻷعضاء والمنظمات العامة والخاصة.
    Toujours dans le cadre de l'aide humanitaire des victimes de Tchernobyl ─ des enfants pour la plupart ─ ont reçu des soins dans les hôpitaux des Etats Membres de la Communauté. UN وقدمت مساعدة إنسانية إضافية مثل علاج ضحايا تشيرنوبيل، وأغلبهم من اﻷطفال، في مستشفيات الدول اﻷعضاء في الجماعة.
    Toutefois, certaines observations de fond contenues dans les réponses des Etats Membres méritent d'être mentionnées. UN بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر.
    A noté avec satisfaction que certains Etats membres avaient assoupli leurs réglementations relatives à la délivrance de licences d'importation et à l'allocation de devises et que la plupart des Etats Membres avaient commencé à prendre des dispositions en ce sens ainsi qu'à éliminer d'autres barrières tarifaires; UN ولاحظت مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء حررت رخص الاستيراد ومخصصات النقد اﻷجنبي، وأزالت الحواجز غير الجمركية اﻷخرى؛
    Ces modifications ont également été apportées pour répondre aux suggestions et recommandations des Etats Membres, du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وتجئ هذه التغييرات أيضا وفقا لاقتراحات وتوصيات مقدمة من الدول اﻷعضاء ومجلس اﻷمن والجمعية العامة. اﻷنشطــة
    Moins : Montants portés au crédit des Etats Membres UN مخصوما منها: المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء
    L'Organisation joue en l'occurrence un rôle essentiellement passif consistant à accepter ou refuser les dons des Etats Membres. UN إن اﻷمم المتحدة تقوم بدور سلبي بصورة أساسية يتمثل في قبول أو رفض الهبات من الدول اﻷعضاء.
    Les sommes portées à ce titre au crédit des Etats Membres sont proportionnelles à leur taux de contribution au budget de la MINUHA. UN وتعطى الدول اﻷعضاء ائتمانا يتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Dans le cadre du FMI, les autorités monétaires des Etats Membres considèrent leur position au FMI comme des réserves officielles. UN وفي حالة صندوق النقد الدولي تعتبر السلطات النقدية للدول اﻷعضاء وضعها في صندوق النقد الدولي أصلا احتياطيا رسميا.
    Pour ces raisons notamment il est préférable que le matériel d'armement demeure de manière générale sous la responsabilité exclusive des Etats Membres. UN ولهذه اﻷسباب بوجه خاص يفضﱠل جعل المعدات العسكرية بصورة عامة تحت المسؤولية الحصرية للدول اﻷعضاء.
    Certains cas de conflits et d'aberrations font partie de l'héritage historique des Etats Membres. UN فهناك عدد من النزاعات أو الانحرافات تشكل جزءا من المخلفات التاريخية التي ورثتها للدول اﻷعضاء.
    Cette différentiation est de plus courante dans les rapports nationaux sur la pauvreté des Etats Membres de l'Union européenne. UN وقد صار هذا هو العرف في الإبلاغ الوطني عن الفقر في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Confirmant l'entière solidarité des Etats Membres de l'OCI avec le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan, en ce moment et particulièrement critique de l'histoire de ce pays; UN وإذ يؤكد تضامن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تضامناً كاملاً مع حكومة وشعب أذربيجان في هذه الفترة والحرجة جداً من تاريخ البلاد،
    Les petits Etats constituent la majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN والدول الصغيرة، بأي تعريف، تشكل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Profondément préoccupée par les menaces israéliennes contre les installations nucléaires civiles des Etats Membres de l'OCI; UN وإذ يساوره القلق العميق أيضا إزاء التهديد الإسرائيلي للمنشآت النووية السلمية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more