On s'était tout particulièrement préoccupé d'inviter à la Conférence des experts des industries publiques et privées, afin que la reconversion y soit vue surtout sous l'angle des problèmes et des solutions pratiques. | UN | وقد بذل جهد خاص لاستقدام خبراء من الصناعات العامة والخاصة الى المؤتمر لابراز القضايا والخيارات العملية لعملية التحول. |
Elle a également fourni un soutien financier permettant à des experts des Bermudes de participer à différents ateliers et réunions organisés au niveau régional. | UN | وتم توفير المساعدة المالية لضمان مشاركة خبراء من برمودا في العديد من حلقات العمل والاجتماعات الإقليمية. |
Ces films ont été commentés par des experts des différents domaines concernés. | UN | وعلق على هذه الأفلام خبراء من مجالات شتى. |
Le Département a fait savoir qu'il coopérait étroitement avec des experts des institutions spécialisées. | UN | وقد ذكرت الإدارة أنها تعاونت على نحو وثيق مع خبراء في الوكالات المتخصصة. |
Observations des experts des Parties sur le projet définissant le cadre d'une étude de faisabilité aux fins de mise en place d'un système de surveillance des mouvements des substances appauvrissant la couche d'ozone | UN | تعليقات الخبراء من الأطراف على مشروع الاختصاصات لدراسة جدوى عن وضع نظام لتتبع حركة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون |
des experts des forces armées guatémaltèques ont participé aux opérations de déminage au Nicaragua. | UN | وقد ساعد خبراء من قوات غواتيمالا المسلحة في عمليات إزالة الألغام في نيكاراغوا. |
Au niveau international, des experts des forces armées turques ont participé à diverses opérations de déminage en Afghanistan, au Kosovo et au Liban. | UN | وأضافت أن خبراء من القوات المسلحة التركية شاركوا في شتى عمليات إزالة الألغام في أفغانستان وكوسوفو ولبنان. |
Le groupe comprenait des experts des cinq pays dotés d'armes nucléaires et de la Mongolie ainsi que des représentants du Gouvernement mongol. | UN | وكان هذا الفريق مؤلفا من خبراء من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ومنغوليا ومسؤولين بالحكومة المنغولية. |
des experts des États membres préparent ensuite un projet qui est examiné par le ou les comités concernés et par le secrétariat. | UN | ثم يعد خبراء من الدول الأعضاء مشروع وثيقة. وتستعرض اللجان ذات الصلة والأمانة المشروع. |
1. des experts des États membres de la CNUCED ci—après ont participé à la session : | UN | 1- حضر الاجتماع خبراء من الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد: الاتحاد الروسي سويسرا |
1. des experts des États membres de la CNUCED ciaprès ont participé à la Réunion : | UN | الحضور* 1- حضر الاجتماع خبراء من الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد: الدانمرك اثيوبيا |
1. des experts des États membres de la CNUCED ciaprès ont participé à la réunion : | UN | الحضور* 1- حضر الاجتماع خبراء من الدول الأعضاء في الأونكتاد التالية: إثيوبيا سيراليون |
des experts des ministères de l'intérieur, de la défense, de la santé et de la justice ainsi que de la Commission gouvernementale supervisent le processus d'exhumation. | UN | وأشرف على عمليات استخراج الجثث خبراء من وزراء الداخلية والدفاع والصحة والعدل وكذلك خبراء من اللجنة الحكومية. |
Un atelier sur les indicateurs, réunissant des experts des institutions spécialisées et des organes conventionnels, devrait être organisé. | UN | وينبغي تنظيم حلقة تدارس بشأن المؤشرات، يشترك فيها خبراء من الوكالات المتخصصة ومن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
des experts des organisations internationales compétentes pourraient être conviés à effectuer une estimation indépendante de l'ampleur de l'aide nécessaire. | UN | ويمكن دعوة خبراء من منظمات دولية معنية للمساعدة في القيام بعمليات تقييم محايدة وتحديد مدى المساعدة الواجبة. |
Les membres du Comité du budget et des finances doivent être des experts des États Parties dont la réputation et l'expérience en matière financière sont reconnues au niveau international. | UN | ويكون أعضاء اللجنة خبراء من الدول الأطراف لهم مكانة وخبرة معترف بهما في الشؤون المالية على المستوى الدولي. |
Compte tenu du caractère scientifique et technique de ces questions, les délégations devraient comprendre des experts des pêcheries. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة العلمية والتقنية لتلك المسائل فإنه من الممكن أن تضم الوفود خبراء في مصائد اﻷسماك. |
Le Gabon lance donc à nouveau un appel au président de la CNUDCI pour qu'il accorde une aide financière pour les frais de voyage des experts des pays en développement. | UN | وكرر لذلك نداءه إلى رئيس اللجنة بتقديم المساعدة المالية من أجل سفر الخبراء من البلدان النامية. |
Il a été organisé par l'ONUDC en coopération avec la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et des experts des trois comités du Conseil. | UN | ونظّم المكتب حلقة العمل هذه بالتعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وخبراء من لجان مجلس الأمن الثلاث. |
Une commission de contrôle électoral a été également créée, qui comprenait des intellectuels et des experts des médias des différents partis politiques. | UN | وأنشئت أيضا لجنة الرقابة على الانتخابات اﻷولي وضمت مثقفين وخبراء في وسائط اﻹعلام من مختلف اﻷحزاب السياسية. |
Les travaux du Groupe seront appuyés par des experts des questions sur lesquelles portent les négociations. | UN | ويحصل الفريق في عمله على دعم من الخبراء في القضايا المتصلة بالمفاوضات. |
Il a été décidé que des experts des deux parties reprendraient ultérieurement l'examen des modalités pratiques. | UN | واتفق على ترك المسألة للخبراء من كلا الطرفين لإعادة دراسة الطرائق العملية في وقت لاحق. |
Le Gouvernement japonais a répondu en versant une généreuse contribution qui a permis à des experts des capitales des pays en développement sans littoral et à des spécialistes de participer à la réunion. | UN | واستجابة لهذا الطلب، قدمت حكومة اليابان تبرعا ماليا سخيا سمح لخبراء من عواصم البلدان النامية غير الساحلية ولأشخاص من أهل الرأي بالمشاركة في الاجتماع. |
Cette consultation a réuni des experts, des représentants d'institutions et de programmes des Nations Unies, des organismes internationaux de coopération et des ONG. | UN | وجمعت المشاورة بين خبراء وممثلين عن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالات التعاون الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
À la suite de cette réunion, des experts des États membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations approfondies sur le texte d'un projet de résolution qui allait être soumis au Conseil. | UN | 9 - وعقب تلك الجلسة، أجرى لفيف من الخبراء التابعين للدول الأعضاء في مجلس الأمن مناقشات مكثفة استغرقت عدة أيام لإعداد نص مشروع قرار ليناقشه مجلس الأمن. |
Elle a permis à des fonctionnaires et à des experts des secteurs public et privé d'étudier différents aspects de la contribution des politiques d'investissement régionales au développement dans le cadre d'un débat ouvert organisé au niveau multilatéral. | UN | وأتاح الاجتماع فرصاً للمسؤولين والخبراء من القطاعين العام والخاص لبحث مختلف أوجه سياسات الاستثمار الإقليمي ذات الصلة بالتنمية في إطار نقاش مفتوح على المستوى المتعدِّد الأطراف. |
La réunion introduit plusieurs aspects novateurs, notamment l’examen par des experts des gouvernements, de la société civile et de la communauté internationale lors de séminaires consacrés à divers thèmes, de questions d’une importance cruciale pour le développement de pays d’Amérique centrale : la vulnérabilité écologique et sociale, la décentralisation et la transparence. | UN | وسيقدم الاجتماع ﻷول مرة عدة منطلقات مستحدثة، تشمل مناقشة خبراء تابعين للحكومات والمجتمع المدني والدولي، في حلقات العمل الموضوعية، لموضوعات ذات أهمية بالغة لعملية التحول في البرزخ، وهي تحديدا هشاشة النظامين اﻹيكولوجي والاجتماعي واللامركزية والشفافية. |
Le Comité se félicite également du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie, qui comprenait des experts des différents domaines visés par le Pacte. | UN | 226- وترحب اللجنة بالحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى الذي ضم خبراء مختصين في مختلف المجالات التي يغطيها العهد. |
Jusqu'à présent, il n'a pas été tenu compte des suggestions des experts des médias du Conseil de l'Europe, notamment en ce qui concerne la composition de la direction. | UN | وقد جرى حتى الآن تجاهل الاقتراحات المقدمة من خبراء وسائط الإعلام التابعين لمجلس أوروبا، وخاصة فيما يتعلق بتكوين هيئة الإدارة. |
iv) Les États parties devraient renforcer la participation des experts des soins de santé, de la réadaptation et des droits des personnes handicapées aux travaux menés dans le cadre de la Convention et s'employer davantage à faire en sorte que les rescapés de l'explosion de mines terrestres soient effectivement associés à la planification nationale et contribuent aux débats qui les concernent; | UN | `4` وينبغي للدول الأطراف تعزيز مشاركتها في أعمال الاتفاقية عن طريق الخبراء في مجال الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والحقوق المتصلة بالإعاقة، وأن تفعل المزيد لضمان إشراك الناجين من الألغام البرية بصورة فعالة في التخطيط الوطني والمساهمة في المداولات التي تهمهم. |