Les effets potentiels de la culture tissulaire de la banane au niveau des exploitations agricoles ont été également calculés. | UN | كما جرى تحديد الآثار المحتملة التي تنطوي عليها تكنولوجيا زراعة نسيج الموز على مستوى المزارع. |
La propriété des exploitations agricoles a évolué au fil du temps : les femmes sont plus souvent que par le passé des partenaires ou des actionnaires. | UN | وقد تغير هيكل ملكية المزارع على مدى السنين: أصبحت المرأة شريكة أو حاملة أسهم في مزيد من شركات التضامن والشركات الأخرى. |
Des fermes modèles assurant des services de formation ont été créées sur des exploitations appartenant à des agriculteurs autochtones. | UN | وجرى إنشاء مزارع نموذجية توفر الخدمات الإرشادية في المزارع التي يديرها مزارعون من السكان الأصليين. |
des exploitations agricoles privées se constituent néanmoins en Ukraine. | UN | بيد أنه يجري حاليا انشاء مزارع خاصة في أوكرانيا. |
La superficie moyenne des exploitations rurales, qui était d'environ 1,5 hectare au moment de l'indépendance, en 1962, est aujourd'hui inférieure à 0,80 hectare. | UN | أما متوسط نطاق الحيازات الريفية، الذي كان يقارب ١,٥ هكتار عند الاستقلال في عام ١٩٦٢، فقد انخفض حاليا إلى أقل من ٠٠,٨ هكتار. |
Dans les zones rurales, les femmes se livrent au petit commerce ou gagnent leur vie comme travailleuses agricoles dans des exploitations privées. | UN | وتزاول المرأة، في المناطق الريفية، بعض الأعمال التجارية الصغيرة، أو تكسب قوتها كعاملة زراعية في بعض المزارع الخاصة. |
La formation ouverte aux femmes dans l'agriculture reconnaissait aux membres de la famille non rémunérés une responsabilité dans les tâches de gestion administrative et financière des exploitations agricoles. | UN | وتدريب النساء على الزراعة يعترف بالدور الذي يقوم به أعضاء اﻷسرة دون أجر في الجوانب الادارية والمالية لادارة المزارع. |
La mécanisation des exploitations dans ces zones avait également progressé. | UN | كما تزايدت ميكنة المزارع في هذه المناطق. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية. |
Les femmes gèrent 36 % des exploitations de montagne et 37 % des fermes biologiques. | UN | وتدير النساء 36 في المائة من المزارع الجبلية و37 في المائة من المزارع العضوية. |
Environ 38 % des exploitations créées par des ressortissants étrangers ont à leur tête une femme. | UN | وترأس النساء حوالي 38 في المائة من المزارع التي بدأها مواطنون أجانب. |
:: De renforcer les droits de l'homme et les droits en matière d'emploi des femmes migrantes, des femmes travaillant dans des exploitations agricoles et dans des zones de transformation des exportations agricoles; | UN | :: تعزيز حقوق الإنسان والحق في العمل للمرأة المهاجرة، والعاملة في المزارع وفي مناطق تجهيز الصادرات الزراعية |
Ces contraintes sont aggravées par le développement insuffisant des services agricoles, la taille trop petite des exploitations et des conditions économiques et financières qui n'encouragent pas particulièrement à investir dans des entreprises privées. | UN | ومما يزيد هذين القيدين تفاقماً تخلف قطاع الخدمات الزراعية، ومساحة المزارع التي تقل عن الحجم الأمثل، وعدم ملاءمة بيئات الاستثمار في الأعمال التجارية بشكل خاص لاستثمارات القطاع الخاص. |
En Jamaïque, l'aldicarbe s'utilise surtout sur les agrumes et les plantes ornementales dans de petites exploitations et des exploitations de taille moyenne. | UN | يستخدم الألديكارب بالدرجة الأولى في الحمضيات ونباتات الزينة في المزارع الصغيرة والمتوسطة في جامايكا. |
des exploitations agricoles pilotes avaient en outre été créées sur 10 sites retenus à des fins de réinsertion collective. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت مزارع نموذجية في عشرة مواقع مختارة للمساعدة على التأهيل المجتمعي. |
Dans les zones d'agriculture pluviale, 46 % des exploitations produisant du blé et de l'orge sont classées comme sinistrées. | UN | وفي مناطق الزراعة البعلية، حددت نسبة ٤٦ في المائة من مزارع القمح والشعير على أنها متضررة. |
Nombre de femmes âgées travaillent dans des exploitations agricoles familiales ou participent aux activités agricoles de leurs voisins ou membres de leur famille. | UN | وكثير من المسنات تعملن في مزارع الأسرة أو تشاركن في مشاريع زراعية يملكها الجيران أو الأقارب. |
Il y a lieu de supposer que la majorité des chefs d'entreprises agricoles, hommes et femmes, travaillent dans des exploitations familiales. | UN | ومن المفترض أن غالبية أصحاب الاضطلاعات الزراعية، من الرجال والنساء، تعمل في مزارع عائلية. |
La législation devrait établir des procédures claires et à moindre coût pour régir la réorganisation des parcelles et des exploitations et leurs utilisations. | UN | ويجب أن تنشئ القوانين إجراءات واضحة وفعالة من حيث الكلفة، من أجل إعادة تنظيم قِطع الأراضي أو الحيازات واستخداماتها. |
Depuis 2002, le pourcentage des exploitations de plus de 3 ha a en fait baissé. | UN | ومنذ عام 2002، فإن النسبة المئوية للمزارع التي تزيد مساحتها عن ثلاثة هكتارات قد تناقصت بالفعل. |
Les politiques de développement doivent encourager la production et la consommation de produits locaux cultivés dans des exploitations durables de petite taille; | UN | ويجب أن تؤدي السياسات الإنمائية إلى تشجيع استهلاك، وإنتاج، المحاصيل المحلية التي تزرع في مزارع صغيرة مستدامة؛ |
Le niveau mécanisation des exploitations agricoles constitue peut-être le principal obstacle à la production agricole et recèle le plus grand potentiel de développement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وربما تشكل مَكنَنةُ المَزارع أكبر تحدٍّ للإنتاج الزراعي وتنطوي على أقوى الإمكانات لتحقيق التنمية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans le cadre de la fermeture et du déclassement des exploitations mettant en jeu des métaux et des composés métalliques, une évaluation officielle indépendante doit intervenir pour confirmer que toute contamination des terrains et des eaux souterraines est identifiée et éliminée si besoin est. | UN | 174- وكجزء من عملية الإغلاق أو إلغاء تراخيص العمليات التي تتعامل مع المعادن ومركباتها، يجب وجود تقييم رسمي مستقل للتأكد من أنه يتم تحديد أي تلوث للأرض والمياه الجوفية وأن يتم تطهيره إذا إستدعت الضرورة. |
La superficie moyenne des exploitations agricoles exploitées par des femmes est inférieure à celles des hommes. | UN | ومتوسط حيازات المرأة دون متوسط حيازات الرجل بصورة عامة. |
S'agissant des exploitations d'une surface ne dépassant pas 20 hectares, la part des femmes est de 42 %, contre seulement 17 % pour les exploitations de plus de 100 hectares, et pas plus de 16 % pour les exploitations d'une surface dépassant 200 hectares. | UN | وبالنسبة للحيازات التي تغطي مساحة تصل إلى نحو 20 هكتاراً تبلغ نسبة المرأة 42 في المائة. ومن بين الحيازات التي تغطي مساحة تزيد على 100 هكتار لا تدير المزارعات سوى نسبة قدرها 17 في المائة. وابتداءً من مساحة 200 هكتار فما فوق لا تمثل النساء سوى 16 في المائة. |