Notre projet est fondé sur notre expérience nationale des explosions chimiques. | UN | ويستند نهجنا إلى خبرتنا الوطنية في مجال التفجيرات الكيميائية. |
Les tactiques utilisées ont aussi été considérablement améliorées, notamment pour ce qui est des explosions multiples, simultanées ou en série. | UN | كما تحسنت التكتيكات إلى درجة كبيرة، لا سيما من حيث التفجيرات المتعددة أو المتزامنة أو المتتالية. |
La plupart des explosions ont eu lieu autour d'oléoducs et de la septième station d'Abadan. | UN | وحدثت معظم هذه التفجيرات حول أنابيب النفط ومحطة عبدان السابعة. |
Les ambulances ne pouvaient venir le chercher à cause des explosions. | UN | ولم تتمكن سيارات الإسعاف من الوصول إليه بسبب الانفجارات. |
Applications pacifiques des explosions nucléaires | UN | التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية |
Ne pas procéder à des explosions expérimentales d'armes nucléaires ou à toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
Ce cercle vicieux pourrait entraîner des explosions non contrôlées et des revers importants, non seulement dans la région mais aussi dans l'ensemble du processus de paix. | UN | وهذه الحلقة المفرغة قد تسبب انفجارات لا يمكن التحكم فيها ونكسات كبرى، ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا لعملية السلم برمتها. |
Étant donné sa situation, ce site est particulièrement propice à la surveillance des explosions nucléaires souterraines. | UN | وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية. |
La construction est maintenant en cours; les travaux structurels supplémentaires aux fins de la protection contre les effets des explosions demanderont davantage de temps. | UN | وتجرى الآن أنشطة البناء؛ وستحتاج الأعمال الهيكلية الإضافية للحماية من التفجيرات وقتا إضافيا. |
Il sera capable de détecter des explosions nucléaires souterraines, dans l'eau et dans l'atmosphère. | UN | وسيكون قادرا على اكتشاف التفجيرات النووية تحت الأرض، وفي الماء، وفي الغلاف الجوي. |
Les technologies de surveillance des radionucléides collectent et analysent des échantillons d'air à la recherche de produits physiques créés par des explosions nucléaires. | UN | وتكنولوجيات النويدات المشعة للرصد تجمع وتحلل عينات من الهواء للأدلة على المنتجات المادية الناشئة عن التفجيرات النووية. |
Il sera capable de détecter des explosions nucléaires souterraines, dans l'eau et dans l'atmosphère. | UN | وسيكون بوسعه أن يكشف عن التفجيرات النووية التي تُجرى تحت الأرض، وفي الماء وفي الغلاف الجوي. |
Les technologies de surveillance des radionucléides collectent et analysent des échantillons d'air à la recherche de produits physiques créés par des explosions nucléaires. | UN | وتكنولوجيات النويدات المشعة للرصد تجمع وتحلل عينات من الهواء للأدلة على المنتجات المادية الناشئة عن التفجيرات النووية. |
Un tel traité entraînerait l'arrêt de la production des matières fissiles nucléaires les plus dangereuses: celles qui sont destinées à produire des explosions nucléaires. | UN | ومن شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن توقف إنتاج أشد المواد الانشطارية النووية خطورة، وهي المواد المعدة لإحداث التفجيرات النووية. |
L’incinération consiste en la mise à feu contrôlée de munitions, placées dans des fours ou des fourneaux capables de maîtriser les effets des explosions que ce procédé implique. | UN | ٩٨ - اﻹحراق هو السيطرة على عملية حرق الذخائر في موقد أو فرن مخصص لذلك يكون قادرا على احتواء آثار التفجيرات الناجمة. |
Il n'a pas encore parlé de la mafia qui fabrique des bombes et provoque des explosions. | UN | كما أنه لم يشر بعد إلى عصابات المافيا التي تصنع القنابل وتسبب الانفجارات. |
Création, au Kazakhstan, d'un système de surveillance des déchets radioactifs provenant des explosions nucléaires | UN | إنشاء نظام في جمهورية كازاخستان لرصد الإشعاعات الناجمة عن الانفجارات النووية |
Le nombre croissant d'États à s'engager en faveur d'une interdiction complète des explosions nucléaires ne devrait pas mener à l'autosatisfaction. | UN | ولا ينبغي أن نشعر بالرضا عن النفس إزاء زيادة عدد الدول التي تلزم نفسها بالحظر الكامل للتفجيرات النووية. |
La Conférence note également qu'aucun État partie n'a de programme actif d'application pacifique des explosions nucléaires. | UN | كذلك يلاحظ المؤتمر أنه ما من دولة طرف اتخذت برنامجا فعالا للتطبيق السلمي للتفجيرات النووية. |
Ne pas procéder à des explosions expérimentales d'armes nucléaires ou à toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
Il y a ensuite eu des explosions au sol, à environ 4 kilomètres au sud-est de la ville de Bihac. | UN | وتبعت ذلك انفجارات على اﻷرض في منطقة تبعد حوالي ٤ كيلومترات جنوب شرقي مدينة بيهاتش. |
L'interdiction devrait être rééllement complète et ne prévoir aucune exception pour des explosions nucléaires à des fins soi-disant pacifiques. | UN | وينبغي أن يكون الحظر شاملا حقا ولا يتضمن، ضمن جملة أمور، أي استثناء لما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية. |
On peut faire un tour et suivre le bruit des explosions. | Open Subtitles | يمكن أن نقود في الجوار ونستمع إلى الإنفجارات |
Ces fragmentations sont provoquées soit par des explosions soit par des collisions. | UN | وتحدث هذه الشظايا إما نتيجة للانفجارات أو الاصطدامات . |
Le principal objectif de ce programme est de faire part des épreuves traversées par les rescapés des explosions atomiques (hibakusha) à des auditoires du monde entier, notamment les jeunes. | UN | ويهدف هذا البرنامج أساسا إلى إطلاع الناس في جميع أنحاء العالم، ولا سيما الأجيال الشابة، على التجارب المباشرة التي عاشها الناجون من القنبلة الذرية (الهيباكوشا). |
des explosions de mines terrestres des deux côtés de la frontière sont fréquemment signalées à la Mission. | UN | وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود. |
∙ Maladie autre que celles résultant du traumatisme physique causé par des explosions ou des projectiles; | UN | الأمراض غير الأمراض الناتجة عن الصدمة المادية بانفجارات أو قذائف؛ |
Tout d'abord, il faut que soient respectées les obligations de base du Traité relatives à l'engagement qui a été pris de ne pas procéder à des explosions nucléaires expérimentales. | UN | قبل كل شيء، إن الالتزام بالامتناع عن إجراء أي تفجير نووي تجريبي تمشيا مع التزامات المعاهدة الأساسية أمر يجب إدامته. |
Dans ces interviews, de nombreux pompiers de la caserne Engine 7 décrivent des explosions précédant les effondrements. | Open Subtitles | فى هذه المقابلات، أعضاء عديدون من المحرك 7 يصفون إنفجارات تسبق الإنهيار |
Il a subi de nombreux interrogatoires à propos des explosions, parfois sous la menace d'un pistolet appuyé contre sa tête. | UN | وخضع لاستجوابات كثيرة بشأن عمليات التفجير بالقنابل، وكانت هذه الاستجوابات تتم أحياناً والسلاح مصوب نحو رأسه. |
Les éléments recueillis sur place ont confirmé qu'il y avait bien eu des explosions et des tirs d'armes légères. | UN | وتؤكد الأدلة التي عُثر عليها في موقع الحادث وقوع انفجار فيه وإطلاق نيران من أسلحة صغيرة. |