de Jérusalem-Est ont été victimes d'actes de violence, de discrimination et de racisme perpétrés par des extrémistes israéliens. | UN | أضف إلى ذلك أن سكان القدس الشرقية الفلسطينيين يواجهون العنف والتمييز والعنصرية على يد المتطرفين الإسرائيليين. |
Par éléments extrêmement durs, la Commission entend des extrémistes qui très probablement étaient profondément impliqués dans des activités criminelles. | UN | وبالعناصر الرئيسية المتشددة تقصد اللجنة المتطرفين الذين يشاركون مشاركة بالغة على اﻷرجح في اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Enfin, le judaïsme peut être exposé à la dénaturation en Israël par des extrémistes juifs. | UN | وأخيرا، فإن اليهودية قد تتعرض للتشويه في إسرائيل من قبل المتطرفين اليهود. |
Elle est néanmoins de plus en plus préoccupée par la multiplication des actes de violence et les menées déstabilisatrices des extrémistes de tous bords. | UN | غير أن الاتحاد يشعر بقلق متزايد لتضاعف أعمال العنف واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار التي يقوم بها المتطرفون من كل جانب. |
En cette journée effroyable, des extrémistes ont tué près de 3 000 innocents, dont des ressortissants de dizaines de pays représentés ici même dans cette enceinte. | UN | في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه. |
des extrémistes israéliens ont également attaqué le personnel des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie. | UN | واعتدى متطرفون إسرائيليون أيضاً على أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية. |
des extrémistes musulmans auraient commis des actes d’intolérance contre la communauté chrétienne tout en appelant au maintien des lois sur le blasphème. | UN | وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف. |
Dans cet Etat, la population a commencé à percer à jour les desseins des extrémistes, des terroristes et de leurs commanditaires étrangers. | UN | وقد بدأ سكان كشمير يدركون المرامي الخفية للمتطرفين والارهابيين وأسيادهم اﻷجانب. |
Il a mis en œuvre un programme extrêmement efficace de rééducation des extrémistes et détenus impliqué dans des problèmes de sécurité. | UN | وقد وضعت المملكة برنامجا ناجحا للغاية لإعادة تأهيل المتطرفين والسجناء الذين كانوا من المتورطين في قضايا أمنية. |
Son père était un professeur connu pour être très critique sur la politique étrangère américaine, suspecté de liens avec des extrémistes. | Open Subtitles | والدهُ كان أُستاذا جامعياً معروفاً ،بإنتقاداتِه الشديدة للسياسات الخارجية الأمريكية مشتبه به بأن له علاقات مع المتطرفين |
Selon nous, il n'y a qu'une personne à convoquer pour éclaircir les liens du conseiller Wade avec des extrémistes islamistes dans cette affaire de corruption. | Open Subtitles | برأينا ، نريد ان نطلب شخص واحد فقط مرتبط بالتهمة الموجهة الى ألديرمان ويد بأنه يأخذ امواله من المسلمين المتطرفين |
Il continue à être mis en danger par le travail de sape des extrémistes de tous bords. | UN | وهــــو لا يــــزال محفوفا بالخطر بسبب المتطرفين من جميع اﻷطـراف، الذين يعملون على تقويضه. |
Le peuple tchèque est stupéfait qu'en cette fin du XXe siècle, des extrémistes ayant embrassé ce genre d'idéologies puissent encore s'imposer. | UN | إن الشعب التشيكي يشعر بالذهول ﻷنه، في نهاية القرن العشرين، ما زال بإمكان المتطرفين الذين يعتنقون هذا النوع من اﻹيديولوجيات أن يسودوا. |
En dépit des difficultés rencontrées par le processus de paix et nonobstant le fait que des extrémistes tentent de le faire dérailler, il se poursuit. | UN | وعلى الرغم من الصعاب التي تواجهها عملية التفاوض ورغم سعي المتطرفين ﻹجهاضها فإنها مستمرة. |
Le peuple tadjik condamne énergiquement les actes des extrémistes et des terroristes et il s'élève contre tous ceux qui s'efforcent de lui imposer la tyrannie. | UN | ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه. |
des extrémistes incontrôlés peuvent être tentés de provoquer des désordres et des contre-coups dans le but d'entraver le progrès politique. | UN | وقد ينزع المتطرفون الجامحون الى إشاعة الفوضى والاضطرابات بنية تخريب التقدم السياسي. |
En outre, nous faisons entendre la voix des modérés qui serait autrement étouffée par le bruit des extrémistes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نحرص على تمكين المعتدلين الذين كان يمكن أن تغرق أصواتهم في خضم القلاقل التي يثيرها المتطرفون. |
Cependant, des réseaux qui ont subsisté, y compris des extrémistes irréductibles ayant des liens transnationaux, continuent d'alimenter l'insurrection. | UN | ولكن الشبكات المتبقية، بما في ذلك المتطرفون المتشددون ذوو الصلات عبر الوطنية، تستمر في إذكاء التمرد. |
La plupart de ces actes violents auraient été commis par des extrémistes orthodoxes sous la houlette d'un prêtre, Vasili Mkalavishvili. | UN | ويُدّعى أن معظم أعمال العنف ارتكبها متطرفون أورثوذوكس يتزعمهم قس يدعى فاسيلي مكالافيشفيلي. |
Il dénonce également les actes de violence dirigés contre les civils innocents, qu'ils soient perpétrés par un État ou par des extrémistes. | UN | كما أنها تشجب العنف ضد المدنيين الأبرياء، سواء ما ترتكبه دولة أو متطرفون. |
Mais à quoi nous attendions-nous? Nos enfants de 7 ans deviennent eux-mêmes des extrémistes chez nous s'ils ne sont pas nourris pendant une journée. | UN | فما الذي كنا نتوقعه؟ إن أطفالنا في سن السابعة يتحولون إلى متطرفين في بيوتنا إذا لم يحصلوا على الطعام يوما واحدا. |
Cependant, des extrémistes musulmans auraient appelé la police, rapportant qu'un homme en soutane se déplacait de façon suspecte à travers la ville. | UN | غير أن متطرفين مسلمين اتصلوا برجال الشرطة، حسب ما يزعم، وأخبروهم بأن رجلاً يرتدي غفﱠارة يتجول في المدينة بطريقة مشبوهة. |
Elle présentera de nouveau un projet de résolution condamnant les agissements dangereux des extrémistes et elle exhorte tous les États à soutenir cette initiative. | UN | ولسوف يقدّم مرة أخرى مشروع قرار يدين التصرفات الخطيرة للمتطرفين وهو يناشد جميع الدول أن تؤيد مبادرته. |
Un conseil spécial associant la MINUK et la KFOR a été institué pour coordonner la lutte contre l'infiltration du CPK par des extrémistes. | UN | وقد أنشئ مجلس خاص تابع للبعثة/قوة كوسوفو، لتنسيق العمل في مجال مناهضة تسرب العناصر المتطرفة إلى فيلق حماية كوسوفو. |
Il est clair qu'en dépit des destructions et des morts, la haine des extrémistes et des ennemis de la paix ne s'est pas démentie. | UN | ومن الواضح أنه رغم كل ذلك الدمار والموت فإن غليل المتشددين والمتطرفين وأعداء السلام في اسرائيل لم يشف. |
La Jamahiriya arabe libyenne a connu cette situation dans le passé et voit actuellement les États-Unis accueillir des personnes qui se sont enfuies du pays et des extrémistes originaires d'autres pays et les entraîner à l'usage des armes pour qu'ils commettent des actes de sabotage qui constituent une violation du droit international. | UN | وقد تعرضت الجماهيرية العربية الليبية لمثل هذه الظروف في السابق، وتعاني حاليا من سلوك الولايات المتحدة التي ترحب بالفارين من هذا البلد، وكذلك بالمتطرفين من بلدان أخرى، وتدربهم على استخدام اﻷسلحة ليرتكبوا أعمالا تخريبية تمثل انتهاكا للقانون الدولي. |