L'autonomisation des femmes à travers l'éducation et l'emploi est un autre volet important de l'action de l'ISDEMU. | UN | وتمكين المرأة من خلال التعليم والعمل جزء آخر مهم من عمل المعهد. |
Les activités menées par la Namibian National Teachers'Union (NANTU), le syndicat national des enseignants, peuvent servir de modèle pour l'émancipation des femmes à travers les syndicats. | UN | وتقدم أنشطة الاتحاد الوطني للمعلمين الناميبيين نموذجا مفيدا لتمكين المرأة من خلال النقابات العمالية. |
Women In Action (WIA) milite en faveur des droits des femmes à travers des parrainages et le renforcement des réseaux. | UN | وهيئة المرأة في مجال العمل تعتبر داعية لحقوق المرأة عن طريق إسداء النصح والتواصل. |
La Human Rights Commission peut donc s'attaquer à des affaires de discrimination à l'égard des femmes à travers un processus de règlement des litiges financé par l'État. | UN | وهذا يعني أنه كان باستطاعة لجنة حقوق الإنسان تناول قضايا التمييز ضد المرأة عن طريق عملية احتكام للقضاء ممولة بأموال عامة. |
Souhaitant prendre des mesures efficaces pour que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ait une incidence directe et immédiate sur la vie des femmes à travers le monde, | UN | وإذ تود أن تتخذ إجراءات فعالة لكفالة جعل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يؤثر على حياة النساء في جميع أنحاء العالم بشكل مباشر وفوري، |
Outre, l'organisation de séminaires et de rencontres autour de thèmes politiques d'actualité, l'ATFD oeuvre, particulièrement, à la promotion des droits fondamentaux des femmes, à travers la prise en charge et l'encadrement juridique et psychologique des femmes victimes de violence. | UN | وتنظم ندوات واجتماعات حول موضوعات سياسية معاصرة وتعمل بخاصة على دعم الحقوق الأساسية للمرأة عن طريق عملية تأطير قانونية وسيكولوجية للنساء ضحايا العنف. |
Le Forum des femmes, qui est devenu le principal instrument pour la démarginalisation des femmes à travers le pays, a permis de renforcer considérablement leur participation aux activités productives. | UN | فقد ساهم منتدى المرأة مساهمة كبيرة في زيادة نسبة مشاركة النساء في المجال السياسي، حيث أصبحت هذه المشاركة اﻷداة الرئيسية لتمكين المرأة في جميع أرجاء البلد. |
L'APPWA s'est mobilisée en faveur de la participation des femmes aux affaires politiques et a mené plusieurs programmes de mentorat à l'intention des femmes à travers tout le pays. | UN | وكانت الجمعية النسائية منخرطة في جهود الدعوة إلى إشراك المرأة في الحياة السياسية وجهود توجيه المرأة في جميع أنحاء البلاد. |
Women in Action milite en faveur des droits des femmes à travers des parrainages et le renforcement des réseaux. | UN | ومنظمة المرأة في العمل منظمة مناصرة لحقوق المرأة من خلال إسداء المشورة والربط بالشبكات. |
La Jamaïque est attachée, par exemple, à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes à travers le sport. | UN | وتلتزم جامايكا، مثلاً، بتعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة من خلال الرياضة. |
Il faudra également améliorer l'autonomie des femmes, à travers l'éducation, une meilleure participation au processus décisionnaire dans les institutions gouvernementales et communautaires et en augmentant leurs chances de créer des entreprises, que ce soit en ville ou en zone rurale. | UN | وسيحتاج الأمر أيضا إلى تمكين المرأة من خلال التعليم، وزيادة إشراكها في عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات الحكومية والمجتمعية، وزيادة فُرَص المرأة الحضرية والريفية بالنسبة لإقامة المشاريع التجارية. |
Examinant les difficultés que posait la mesure de la contribution des femmes à travers activités rémunérées et activités non rémunérées, quelques experts ont souligné que ces difficultés empêchaient une évaluation correcte de la contribution des femmes au produit intérieur brut national. | UN | وأثناء مناقشة مشكلة قياس مساهمة المرأة من خلال ما تقوم به من عمل مأجور وغير مأجور، شدّد بعض الخبراء على أن صعوبة القيام بذلك تعوق تقييم تأثير المرأة في الناتج المحلي الإجمالي لكل بلد تقييماً صحيحاً. |
Dans le domaine de la promotion, certaines associations forment des femmes parajuristes et des assistants juridiques hommes et femmes, assurent l'éducation des femmes à travers des séminaires, des colloques, des rencontres populaires. | UN | وفي سياق تشجيع المرأة، تقوم بعض الرابطات بتدريب الموظفات شبه القضائيات، إلى جانب المساعدين القضائيين من الرجال والنساء، مع كفالة تعليم المرأة من خلال الحلقات الدراسية والندوات والاجتماعات الشعبية. |
Au niveau national, les priorités incluent une amélioration du statut des femmes à travers des politiques et des lois appropriées et la création d'un environnement social qui promeut des relations non violentes. | UN | فعلى المستوى الوطني، تتضمن الأولويات تحسين وضع المرأة من خلال سياسات وقوانين مناسبة وتهيئة بيئة اجتماعية تشجع على قيام علاقات خالية من العنف؛ |
Le CPEM, avec l'appui des gouverneurs et des maires, s'efforce de promouvoir la participation des femmes à travers les Conseils communautaires de femmes. | UN | وتقوم الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة، بدعم من المحافظين والعُمد، بتشجيع مشاركة المرأة عن طريق المجالس النسائية المجتمعية، |
Women in Development continue de militer en faveur des droits des femmes à travers des parrainages et la constitution de réseaux. | UN | 53 - وتواصل منظمة دور المرأة في التنمية أداء دور حفَّاز لحقوق المرأة عن طريق التوجيه وتكوين شبكات التواصل. |
II.2 Respect du principe de la non-discrimination à l'égard des femmes à travers la mise en œuvre des autres instruments internationaux relatifs aux droits de la femme ratifiés par les Comores | UN | ثانياً-2 احترام مبدأ عدم التمييز ضد المرأة عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق المرأة التي صدقت عليها جزر القمر |
Nous pouvons leur signaler que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing constituent toujours la seule base universellement reconnue d'une action réelle visant à améliorer la vie des femmes à travers le monde. | UN | يمكن أن نبيِّن لهم أن إعلان ومنهاج عمل بيجين لا يزال هو الأساس الوحيد المتفق عليه عالميا لاتخاذ إجراء ملموس لتحسين حياة النساء في جميع أنحاء العالم. |
13. Selon le paragraphe 85 du rapport, le Gouvernement royal du Bhoutan s'emploiera à éliminer les images négatives des femmes à travers les médias et reverra les programmes d'études et les manuels scolaires. | UN | 13 - حسبما جاء في الفقرة 85 من التقرير، ستعمل حكومة بوتان الملكية في سبيل القضاء على الصور السلبية الموجودة للمرأة عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ومراجعة المناهج والكتب المدرسية. |
C'est également essentiel pour le développement harmonieux de toutes les strates de la société, et notamment pour la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes à travers le monde. | UN | وهذه مسألة هامة أيضاً بالنسبة للتنمية المتوائمة لجميع شرائح المجتمع، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بتشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أرجاء العالم. |
Mme Knight (États Unis d'Amérique) cite plusieurs des activités récentes des Gouvernements au nom des femmes, à travers le monde. | UN | 45 - السيدة نايت (الولايات المتحدة الأمريكية): قدَّمت عرضاً موجزاً لعددٍ من الأنشطة التي نفّذتها الحكومة مؤخراً لصالح المرأة في جميع أنحاء العالم. |
La violence quotidienne qui est le lot des femmes à travers le monde alimente une culture de violence et entrave la réalisation des objectifs des droits de l'homme, du développement et de la paix. | UN | 39 - إن العنف المتفشي والمستمر ضد المرأة في أنحاء العالم يغذي ثقافات العنف ويعوق التقدم نحو تحقيق أهداف حقوق الإنسان والتنمية والسلام. |
Le problème de l'inégalité des sexes dans les sphères publique et privée continue de nuire à la sécurité des femmes à travers le monde. | UN | ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم. |