Cette situation a gêné l'accès des femmes et de leurs enfants aux soins de santé. | UN | وقد أثر ذلك على إمكانية حصول النساء وأطفالهن على الرعاية الصحية. |
Conseil national chargé de la réduction de la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants | UN | المجلس الوطني للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن |
Le Comité engage l'État partie à dégager des ressources financières suffisantes pour garantir l'application effective de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن. |
Elle a réussi à faire promulguer les lois réprimant le harcèlement sexuel, le viol et la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | وقد أمكنها بنجاح أن تدفع من أجل إصدار قوانين ضد التحرشات الجنسية وضد الاغتصاب وضد العنف ضد المرأة وأطفالها. |
Le recours à ces méthodes menace la vie et la santé des femmes et de leurs enfants, et ne doit pas être facilité. | UN | ويعرّض استخدام هذه الوسائل حياة وصحة المرأة وأطفالها للخطر، ويتعين عدم تيسير استخدامها. |
Le Comité engage l'État partie à dégager des ressources financières suffisantes pour garantir l'application effective de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن. |
116. Les violences exercées par un partenaire intime ont de nombreuses conséquences, directes et indirectes, considérablement néfastes pour la santé des femmes et de leurs enfants. | UN | 116 - والآثار الصحية لعنف العشير جسيمة وتساهم بطريقة مباشرة وغير مباشرة في العديد من النتائج الصحية السلبية لدى النساء وأطفالهن. |
Le manque d'accès aux soins médicaux a nui à la santé prénatale et postnatale des femmes et de leurs enfants. | UN | 82- وقد أثّر عدم القدرة على الحصول على الرعاية الطبية في صحة النساء وأطفالهن قبل الولادة وبعدها. |
Article 9 : Nationalité et citoyenneté des femmes et de leurs enfants | UN | المادة 9: مواطنة وجنسية النساء وأطفالهن |
7. Le Comité se félicite de la constitution en 2008 du Conseil national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | 7- وترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني، في عام 2008، للحد من أعمال العنف التي تتعرض لها النساء وأطفالهن. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur le calendrier de mise en œuvre du Plan d'action national visant à réduire la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الإطار الزمني لتنفيذ خطة العمل الوطنية للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن. |
Article 9 : Nationalité des femmes et de leurs enfants | UN | المادة 9: جنسية ومواطنة النساء وأطفالهن |
Question 10 : Veuillez fournir des informations détaillées sur le calendrier de mise en œuvre du Plan d'action national visant à réduire la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | القضية/السؤال 10: يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الإطار الزمني لتنفيذ الخطة الوطنية للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن. |
Le Gouvernement australien est le fer de lance, par le biais du Conseil des gouvernements australiens, dans l'élaboration d'un plan national qui vise à réduire radicalement et à long terme la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | وتوفر الحكومة الأسترالية القيادة من أجل وضع خطة وطنية من خلال مجلس الحكومات الأسترالية، ومن المتوخى أن يكون للخطة تأثير جوهري طويل الأجل على حوادث العنف ضد النساء وأطفالهن. |
1.12 Une des priorités du Gouvernement est la réduction de la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | الأمان تهتم الحكومة بالحد من العنف ضد المرأة وأطفالها. |
Article 9. Nationalité des femmes et de leurs enfants 194 - 195 24 | UN | المادة 9 جنسية المرأة وأطفالها 194-195 32 |
Reconnaissant la nécessité d'une direction nationale pour veiller à l'uniformité des législations des États et des territoires, le Conseil national chargé de la réduction de la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants examinera les moyens de mieux harmoniser les législations des États et des territoires. | UN | واعترافا بحاجة القيادة الوطنية لضمان اتساق قوانين الولايات والأقاليم، سيبحث المجلس الوطني للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها كيفية مواءمة قوانين الولايات والأقاليم بصورة أفضل. |
Se fondant sur les retards avec lesquels on a mesuré la mortalité des mères et des nouveau-nés, elles déterminent les mesures à prendre en priorité pour les éviter et parvenir à améliorer les probabilités de survie des femmes et de leurs enfants. | UN | وتستند هذه الخطوط إلى نموذج الأعذار التي تواجهها وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة وتحدد الإجراءات ذات الأولوية لتفادي هذه الحالات وتحسين احتمالات بقاء المرأة وأطفالها على قيد الحياة. |
La NouvelleZélande a demandé à la délégation de préciser les mesures prises pour remédier au fait que les services de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants ne sont pas toujours disponibles dans les régions où les cas de violence sont les plus fréquents. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات عن الخطوات المتخذة لسدّ الثغرات لكي تكون مواقع خدمات مكافحة العنف ضد المرأة وأطفالها مواكبة لحالات العنف بحسب المنطقة. |
La Nouvelle Zélande a demandé à la délégation de préciser les mesures prises pour remédier au fait que les services de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants ne sont pas toujours disponibles dans les régions où les cas de violence sont les plus fréquents. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات عن الخطوات المتخذة لعلاج الثغرات لكي تتواكب مواقع خدمات مكافحة العنف ضد المرأة وأطفالها مع حالات العنف بحسب المنطقة. |