En Baltique, le nombre des filets dérivants par navire est réglementé. | UN | كما انه في منطقة بحر البلطيق، فرضت قيود على عدد تلك الشباك في كل سفينة. |
Dans ce contexte, elle se félicite des efforts considérables déployés par certains gouvernements et certains groupements pour mettre fin à l'utilisation des filets dérivants de grande dimension. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الحكومات والمصالح لوقف استخدام الشباك العائمة الطويلة. |
Cette déclaration engage les États signataires à incorporer dans leur législation des dispositions interdisant l'emploi des filets dérivants. | UN | ويلزم اﻹعلان الدول الموقعة له بأن تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاما تحظر استخدام الشباك العائمة. |
Là-bas, la nuit, les fermiers passent des chants d'oiseaux enregistrés pour les attirer dans des filets. | Open Subtitles | المزارعون هناك، كانوا يشغلون تسجيلات لتغريد العصافير في الليل، لإجتذابهم إلى شباك كبيرة. |
Les politiques visant uniquement à créer des filets de protection sociale impossibles à maintenir ne sont guère des solutions durables. | UN | إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة. |
Tous les bâtiments aperçus avaient à leur bord des filets d'une longueur sensiblement supérieure à 2,5 kilomètres. | UN | ولوحظ أن جميع السفن التي رصدت كانت تحمل شباكا يزيد طولها كثيرا عن ٥ر٢ كيلومتر. |
Le Panama a interdit l'utilisation des filets dérivants et a créé des mécanismes chargés de récupérer les engins abandonnés ou vétustes. | UN | وقامت بنما بحظر استخدام الشباك العائمة وأنشأت آليات لاستخراج أدوات الصيد المهجورة أو المهملة. |
Ils ont aussi interdit l'utilisation des filets maillants en haute mer. | UN | واعتمدوا حظرا على استخدام الشباك الخيشومية في قاع البحار العميق. |
Chaque État pouvait élaborer des réglementations sur la taille ou la longueur des filets dérivants à utiliser. | UN | ويمكن لكل دولة أن تضع قواعد لحجم وطول الشباك العائمة المستخدمة. |
L'Iran déclare que le montant réclamé a été calculé d'après le nombre total de filets que chaque pêcheur avait en sa possession et le prix moyen des filets. | UN | وتذكر إيران أن المبلغ المطالب به يستند إلى إجمالي عدد الشباك التي يمتلكها جميع الصيادين ومتوسط سعر الشبكة. |
En particulier, les informations fournies par l'Iran ne permettent pas de déterminer l'état et le nombre des filets qui ont été effectivement remplacés. | UN | ولا توفر المعلومات التي قدمتها إيران، على الأخص، أساساً لتحديد حالة الشباك التي استبدلت بالفعل وعددها. |
Les principaux moyens utilisés pour réduire les prises accessoires associées à ce type de pêche sont l'aménagement des filets, l'amélioration des techniques de rejet en mer et la formation professionnelle des marins. | UN | كان إدخال تعديلات على الشباك، وإحراز تقدم في الأساليب الفنية لإطلاق الأنواع غير المستهدفة، وتوعية الصيادين، تشكل النهج الرئيسي المتبع لحد من الصيد العرضي المرتبط بهذا النوع من الشباك. |
Les oiseaux marins sont parmi les principales victimes des filets et des palangres abandonnés. | UN | والطيور البحرية من أكثر ضحايا الشباك أو الخيوط الطويلة التي تُترك في البحر. |
Selon certaines informations, des bateaux de pêche auraient été attaqués et des filets torpillés. | UN | وقيل إن قوارب الصيد قد تعرضت للهجوم وأن الطوربيدات أطلقت على الشباك. |
Les petits artisans pêcheurs utilisent dans les eaux côtières du Pakistan des filets maillants qui ne posent aucun danger pour les espèces non ciblées telles que les dauphins et les baleines; | UN | وأوضحت أن صغار الصيادين الحرفيين يستخدمون الشباك الخيشومية البحريــة في المياه الســاحلية لباكسـتان، والتي لا تشكل أي خطر على اﻷنواع غير المستهدفة مثل الدرافيل والحيتان؛ |
De toute évidence, les efforts déployés pour régler ce problème seraient facilités par la mise au point de régimes permettant de réprimer efficacement la fabrication et la vente des filets dérivants. | UN | ومن الواضح أن ما يساعد في الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشكلة هو وضع نظم صارمة فعالة لتصنيع الشباك العائمة وتوزيعها. |
C’est ainsi par exemple qu’à Milasso, le 25 juillet 1997 à 18 heures, un navire avec des filets de près de 8 kilomètres de long a été observé. | UN | " ففي ميلاسو، وجدت في الساعة ٠٠/١٨ من يوم ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، على سبيل المثال، سفينة لها شباك يقارب طولها ٨ كيلومترات. |
Le produit sera employé jusqu'à la mise en place de solutions de remplacement, telles que des filets de capture classiques. | UN | وسيستمر استخدام هذا المنتج إلى حين تطوير بدائل مثل شباك الصيد التقليدية. |
Quelques participants ont estimé qu'il fallait contrôler les marchés et mettre en place des filets de sécurité. | UN | واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا. |
Il a été signalé que dans ces zones, plusieurs bateaux de pêche utilisaient des filets dérivants de plus de 2,5 kilomètres de long, alors qu'il ne s'agissait que de pêches d'importance mineure. | UN | وأشير الى أن عدة سفن صيد وزعت في هاتين المنطقتين شباكا عائمة كبيرة يتجاوز طولها ٢,٥ كيلومتر رغم أن مصائد اﻷسماك هناك قليلة اﻷهمية. |
66 Les enjeux actuels des politiques de sécurité sociale, dont un grand nombre touchent à la question des filets de sécurité, ont été récemment examinés dans le chapitre XV de la publication des Nations Unies intitulée " La situation économique et sociale dans le monde, 1995 " . | UN | )٦٦( استعرضت في الفصل ١٥ من دراسة اﻷمم المتحدة، الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٥، قضايا راهنة تتناولها سياسات الضمان الاجتماعي، يتصل العديد منها بشبكات اﻷمان. |
Les Etats parties au Protocole I conviennent d'empêcher leurs ressortissants et leurs navires de pêcher en utilisant des filets dérivants dans la zone couverte par la Convention. | UN | وتوافق أطراف البروتوكول اﻷول على منع رعاياها وسفنها من الصيد بالشباك البحرية العائمة في المنطقة التي تشملها الاتفاقية. |
des filets de poulets, des lasagnes d'hier, des oeufs brouillés, du flan et... | Open Subtitles | - كن حذرا حسنا ، تلك لحمة ضلع دجاج، ابقيت لاساجنا... بعض البيض المخفوق و المقلي... |
Le Conseil a également indiqué que le Gouvernement italien s’efforçait de se conformer aux résolutions de l’ONU, de la Communauté européenne et du Conseil en ce qui concerne la longueur maximum autorisée pour les filets dérivants et a indiqué que le plan du Gouvernement avait permis de réduire substantiellement le nombre de bateaux opérant avec des filets de plus de 2,5 kilomètres. | UN | وأفادت اللجنة أيضا بأن الحكومة اﻹيطالية تسعى في الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، والجماعة اﻷوروبية واللجنة بشأن أقصى طول مأذون به للشباك العائمة، وبينت أن الخطة التي اتبعتها الحكومة قد أدت إلى الحد بدرجة كبيرة من عدد السفن التي تعمل باستخدام شباك تزيد أطوالها عن ٢,٥ من الكيلومترات. |
Enfin, j'ai mis tout ça dans de I'essence, des cordages et des filets et un crevettier tout neuf. | Open Subtitles | ولم تضر أحداً على أى حال، سأنفق كل هذا على الغازِ، حبال، وشباك جديدة |