ويكيبيديا

    "des forces de maintien de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوات حفظ
        
    • لقوات حفظ
        
    • قوة حفظ
        
    • قوات لحفظ
        
    • وقوات حفظ
        
    • قوات الأمم المتحدة لحفظ
        
    • لقوة حفظ
        
    • المكلفين بحفظ
        
    • جنود حفظ
        
    • أفراد عمليات حفظ
        
    Alors même que se déroule ici le débat général, des membres des forces de maintien de la paix meurent dans des accrochages avec des seigneurs de la guerre. UN وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب.
    Il y a six ans à peine, quelque 10 000 soldats des forces de maintien de la paix des Nations Unies étaient stationnés dans le monde. UN قبل ستة أعوام لاغير، كانت قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة تضم حوالي ٠٠٠ ١٠ فرد موزعين في مختلف أنحاء العالم.
    L'inaction des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans ces circonstances est également inquiétante. UN ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف.
    De plus, le déploiement en temps voulu des forces de maintien de la paix est impératif pour pouvoir contenir un conflit à son début. UN وعلاوة على ذلك، إن الوزع الحسن التوقيت لقوات حفظ السلم حتمي لتهدئة الصراع في مرحلة مبكرة.
    Lorsque l'on déterminerait le déploiement géographique de la MONUG, il serait tenu compte de celui des forces de maintien de la paix de la CEI. UN وعند تحديد الوزع الجغرافي للبعثة، سيؤخذ وزع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة في الاعتبار.
    Aujourd'hui, la présence des forces de maintien de la paix bien nanties ajoute le drame au drame. UN وقدوم قوات حفظ السلام، وهي قوات حسنة التجهيز، قد فاقم من الأمر، في أيامنا هذه.
    Plus d'un an s'est écoulé depuis qu'un bataillon ukrainien a été envoyé dans l'ex-Yougoslavie pour faire partie des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولقد مضت أكثر من سنة على إرسال كتيبة أوكرانية إلى يوغوسلافيا السابقة للاشتراك في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Nous, au Belize, serions prêts à offrir des dispositifs d'entraînement à l'Organisation, qui représenteraient notre contribution à l'accroissement de l'efficacité des forces de maintien de la paix. UN ونحن في بليز على استعداد لتوفير منشآت التدريب للمنظمة كإسهام منا في زيادة كفاءة قوات حفظ السلم.
    Nous sommes également encouragés de voir que l'on est en train de créer les conditions pour le retrait du Cambodge des forces de maintien de la paix au début de l'année prochaine. UN ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل.
    Toutefois, en même temps, les insurgés serbes doivent permettre le retour dans leurs foyers de centaines de milliers de Croates déplacés et autres citoyens non serbes dans les zones se trouvant sous la protection des forces de maintien de la paix. UN إلا أنه يتعين على المتمردين الصربيين في الوقت نفسه أن يتيحوا لمئات اﻵلاف من النازحين الكرواتيين وغيرهم من المواطنين غير الصربيين إمكانية العودة إلى ديارهم في المناطق الخاضعة لحماية قوات حفظ السلم.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer ma confiance dans le professionnalisme des forces de maintien de la paix des Nations Unies et pour les féliciter de leur courage. UN وإني أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد ثقتي في كفاءة قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة وتقديري لشجاعة أفراد تلك القوات.
    Il a été décidé d'élever le statut du Commandant des forces de maintien de la paix pour lui permettre d'avoir une plus grande liberté d'action et d'aider le Gouvernement légitime du Tadjikistan. UN وتقرر ترفيع مركز قائد قوات حفظ السلم ليتمكن من اتخاذ اجراءات أشد وليساعد حكومة طاجيكستان الشرعية.
    À cet égard, il convient de souligner de nouveau l'importance et le rôle des forces de maintien de la paix placées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وثمة أهمية، في هذا الصدد، للتنويه مرة أخرى بشأن ودور قوات حفظ السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    7. Parallèlement, la présence des forces de maintien de la paix comporte ses limites. UN 7- وفي الوقت نفسه، ثمة حدود تقيِّد وجود قوات حفظ السلام.
    La question de l'indemnisation à la suite du décès ou de l'invalidité de membres des forces de maintien de la paix demeure un sujet de préoccupation pour de nombreux pays fournisseurs de contingents. UN ولا تزال مسألة دفع التعويضات بسبب وفاة أو عجز أفراد من قوات حفظ السلام تشكل مصدر قلق للكثير من البلدان المساهمة بقوات.
    Dans certaines opérations, l'appui des forces de maintien de la paix était crucial pour protéger les personnes déplacées et offrir un dispositif de sécurité permettant aux agents humanitaires de faire leur travail. UN وكان دعم قوات حفظ السلام، في بعض العمليات، عاملا حيويا ساهم في حماية السكان المشردين وفي توفير إطار أمني سمح للأطراف الفاعلة في المجال الإنساني بممارسة عملها.
    Le Conseil aurait pu, selon un participant, être mieux préparé à répondre aux questions qui ont été posées sur place au sujet du retrait des forces de maintien de la paix. UN فحسب ما قال المتكلّم، لو كان المجلس أفضل استعدادا لكان أقدر على الردّ على الأسئلة المتعلقة بانسحاب قوات حفظ السلام.
    À notre avis, il est extrêmement important d'intensifier et de renforcer les moyens qu'aurait éventuellement l'ONU de déployer efficacement des forces de maintien de la paix. UN ومن رأينا أنه من الأهمية القصوى رفع وزيادة إمكانيات الأمم المتحدة في الوزع الفعال لقوات حفظ السلام.
    Capacité de déployer des forces de maintien de la paix dans tout le Timor oriental maintenue UN الاحتفاظ بالقدرة على إرسال قوات لحفظ السلام إلى أي جزء من أجزاء تيمور-ليشتي
    Il s'agit là de la fonction de la diplomatie préventive, des observateurs des droits de l'homme et des forces de maintien de la paix. UN وهذه هي مهمة الدبلوماسية الوقائية، ومراقبي حقوق اﻹنسان وقوات حفظ السلام.
    Comprend les dépenses à l'appui des forces de maintien de la paix des Nations Unies UN تشمل نفقات دعم قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les pays observateurs sont convaincus qu'il sera possible de créer les conditions nécessaires en vue du déploiement rapide des forces de maintien de la paix et ils adressent un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tous les efforts possibles afin de hâter la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka. UN وتعرب البلدان المراقبة عن ثقتها في امكانية تهيئة اﻷوضاع اللازمة للسماح بالوزع السريع لقوة حفظ السلم وتدعو المجتمع الدولي الى بذل كل جهد لدفع عملية تنفيذ بروتوكول لوساكا الى اﻷمام.
    Formation aux droits de l'homme destinée aux éléments de police et militaires des forces de maintien de la paix (GLO/02/AH/05) UN تدريب الشرطة والعسكريين المكلفين بحفظ السلام في مجال حماية حقوق الإنسان (GLO/02/AH/05)
    Une partie des forces de maintien de la paix a été prise en otages. UN وأخذ بعض جنود حفظ السلام كرهائن.
    Une attention accrue a été accordée au rôle des forces de maintien de la paix dans la prévention de la violence sexuelle et sexiste et aux mesures à prendre face à une telle violence. UN وتم أيضا إيلاء اهتمام متزايد بدور أفراد عمليات حفظ السلام في منع العنف الجنسي والعنف الموجه ضد النساء والاستجابة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد