ويكيبيديا

    "des forces militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات العسكرية
        
    • للقوات العسكرية
        
    • قوات عسكرية
        
    • للقوات المسلحة
        
    • قوات الجيش
        
    • قواتها العسكرية
        
    • من القوات المسلحة
        
    • والقوات العسكرية
        
    • قوة عسكرية
        
    • من العسكريين
        
    • بقوات عسكرية
        
    • بالقوات العسكرية
        
    • أجهزة الخدمات العسكرية
        
    • القوات المسلحة اﻹندونيسية
        
    • حجم الوجود العسكري
        
    Cet objectif est naturellement exclusif de toute intervention dans l'évolution du rapport des forces militaires entre les parties prenantes au conflit. UN وهذا الهدف خارج بالطبع عن نطاق القيام بأي تدخل في مسيرة علاقة القوات العسكرية بالطرفين المشتركين في الصراع.
    Des membres des forces militaires auraient procédé à leur arrestation sans produire de document justificatif. UN وقيل إن القوات العسكرية قامت بتوقيف المعنيين دون استصدار أمر بالقبض عليهم.
    Dans cette déclaration, la Lituanie est de nouveau accusée de ne pas vouloir examiner un accord par lequel le retrait effectif des forces militaires russes serait confirmé. UN وفي ذلك البيان، تتهم ليتوانيا مرآ أخرى، بأنها ليست على استعداد لمناقشة اتفاق يتم بمقتضاه تأكيد الانتهاء من انسحاب القوات العسكرية الروسية.
    Retrait total des forces militaires des territoires des Etats baltes UN الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق
    En même temps qu'aux arrangements concernant les forces en attente, on recourrait à la méthode traditionnelle utilisée pour demander aux gouvernements de fournir des forces militaires. UN وسوف تستخدم، عند الاضطلاع بهذه الترتيبات الاحتياطية، تلك الطريقة التقليدية المتصلة بمطالبة الحكومات بتوفير قوات عسكرية.
    a) Aide à la rédaptation des forces militaires démobilisés UN والتسريح تقديم المساعدة لتأهيل القوات العسكرية المسرحة
    J'aimerais insister sur les efforts que déploie mon pays pour résoudre le problème des forces militaires étrangères stationnées sur son territoire sans son consentement. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    Je demeure, en ce qui me concerne, extrêmement préoccupé par l'importance et l'accroissement des forces militaires de part et d'autre. UN وما زلت من جانبي، أشعر بقلق بالغ إزاء حجم وتطور القوات العسكرية على كلا الجانبين.
    Aide à la réadaptation des forces militaires démobilisées UN تقديم المساعدة لتأهيل القوات العسكرية المسرحة
    Le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. UN إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا.
    Ces améliorations permettront de réduire le rôle des forces militaires d'ONUSOM II pour ce qui est du maintien de l'ordre. UN وستسمح هذه التحسينات بالحد من اشتراك القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في القيام بدور الشرطة.
    Le maintien de cet appui est essentiel si l'on veut poursuivre ces efforts après le retrait des forces militaires de l'ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Les trois parties ont déclaré accepter le principe de l'arbitrage, mais la présidence bosniaque a maintenu sa position selon laquelle toute procédure d'arbitrage était subordonnée au retrait préalable des forces militaires des zones en question. UN وقالت اﻷطراف الثلاثة إنها تقبل بمفهوم التحكيم، ولكن هيئة الرئاسة البوسنية أصرت على موقفها الذي مؤداه أنه ينبغي قبل أن يمكن استخدام اجراء تحكيم أن تنسحب القوات العسكرية من المناطق المعنية.
    Selon la source, c'est Assef Shawkat, chef des forces militaires syriennes, qui a ordonné que M. Ramadan soit placé en détention pour être interrogé dans le cadre de l'enquête Hariri. UN ووفقاً للمصدر، أمر رئيس القوات العسكرية السورية آصف شوكت باحتجازه للاستجواب عن التحقيق في اغتيال الحريري.
    Depuis plus de 10 ans, des forces militaires internationales sont de plus en plus mobilisées dans les interventions menées à la suite de catastrophes naturelles importantes. UN ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم.
    RETRAIT TOTAL des forces militaires ÉTRANGÈRES DES TERRITOIRES DES ÉTATS BALTES UN الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق
    RETRAIT TOTAL des forces militaires UN السنة التاسعة واﻷربعونالانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من
    L'Assemblée générale a aussi demandé instamment au Secrétaire général d'user de ses bons offices pour faciliter le retrait complet des forces militaires étrangères des territoires concernés. UN وحثت اﻷمين العام على بذل مساعيه الحميدة لتيسير الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من اﻷراضي المعنية.
    Du matériel et des fournitures étaient périodiquement livrés à la SPLA dans l'est du Soudan où la SPLA avait déployé des forces militaires avec d'autres groupes membres de l'Alliance démocratique nationale. UN وكان يتم تسليم الإمدادات بانتظام إلى الجيش الشعبي في شرق السودان، حيث كان الجيش الشعبي ينشر قوات عسكرية جنباً إلى جنب مع غيره من الجماعات التي تشكل التحالف الوطني الديمقراطي.
    En cas de besoin, le Commandement général des forces militaires ordonne les inspections. UN وعند الضرورة، تأمر القيادة العامة للقوات المسلحة بإجراء عمليات تفتيش.
    Selon eux, un nombre considérable de passeurs impliqués dans ce trafic sont des ex-combattants ou des agents des forces militaires et de police en poste dans la région. UN وقالوا إن عدداً كبيراً من المتورطين في عمليات التهريب كناقلين للمخدرات مقاتلون سابقون وأفراد حاليون في قوات الجيش والشرطة على صعيد المنطقة.
    Premier Ministre et Commandant des forces militaires de la République des Îles Fidji UN بينيمراما، رئيس وزراء جمهورية جزر فيجي وقائد قواتها العسكرية
    Il semble en effet que les procureurs soient souvent négligents lorsqu'il s'agit d'engager des poursuites contre des membres de la police ou des forces militaires auxquels sont reprochées des violations des droits de l'homme. UN ويبدو بالفعل أن المدعين العموميين كثيراً ما يهملون الملاحقات إذا تعلق الأمر بأفراد من الشرطة أو من القوات المسلحة متهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les États membres affirment à nouveau qu'ils sont convaincus de la nécessité d'assurer la sécurité à des niveaux d'armements les plus bas possibles et avec des forces militaires minimales. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد إيمانها بضرورة تأمين الأمن بأدنى مستوى من التسلح والقوات العسكرية.
    Services à des forces militaires ou un gouvernement étrangers UN أداء خدمات لحكومة أو قوة عسكرية أجنبية
    51. Après la mutinerie d'éléments des forces militaires contre le Gouvernement le 18 mai 1996, Bangui a été le théâtre d'incidents de pillage et de combats intenses. UN ١٥ - عقب تمرد عناصر من العسكريين ضد الحكومة في ٨١ أيار/مايو ٦٩٩١، وقعت أحداث نهب وقتال كثيف في بانغوي.
    Afin de démontrer l'attachement constant des États membres de la CARICOM et du Suriname à la paix, à la stabilité politique et à la démocratie en Haïti, nous fournirons des forces militaires et de police à la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) lorsqu'elle sera déployée. UN وكدليل على التــزام الــدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية وسورينام المستمر بالسلم والاستقرار السياسي والديمقراطية في هايتي، فإننا سنسهم بقوات عسكرية وقوات شرطة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي عند وزعها.
    Ces personnes faisaient partie du système de santé des forces militaires et leurs activités professionnelles étaient parfaitement transparentes. UN وكلاهما تابع لنظام الصحة بالقوات العسكرية وعملهما مُراقَب تماماً.
    b) Les arrangements de sécurité des entreprises ne sont utilisés qu'à des fins préventives ou défensives et ne sont pas utilisés aux fins d'activités qui relèvent exclusivement de la responsabilité des forces militaires ou des services d'application des lois de l'État. UN (ب) لا تُستخدم الترتيبات الأمنية في الأعمال التجارية إلاّ في الخدمات الوقائية أو الدفاعية، ولا تستخدم في الأنشطة التي هي حصراً من مسؤوليات أجهزة الخدمات العسكرية أو خدمات إنفاذ القانون التابعة للدولة.
    D'autres membres de l'Équipe sont retournés à Motaain munis de cassettes vidéo destinées au personnel des forces militaires et de la Police nationale indonésiennes pour faire la lumière sur un certain nombre de problèmes en suspens. UN وعاد بقية أفراد الفريق إلى موتاعين بشريط الفيديو الذي صوره اﻹعلاميون وذلك لعرضه على أفراد القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية لتوضيح عدد من المسائل المتبقية.
    Il ne faut toutefois pas sous-estimer les difficultés graves qui existent, d'autant que le retrait progressif des forces militaires et la réduction attendue de l'aide au développement engendrent des incertitudes quant à la pérennisation de ces acquis. UN إلا أنه لا ينبغي الاستهانة بالتحديات الخطيرة الماثلة فتقليص حجم الوجود العسكري والخفض المتوقع أن يطرأ على المساعدة الإنمائية يثيران نوعا من عدم الاطمئنان إلى إمكانية استدامة تلك المكاسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد