ويكيبيديا

    "des formes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال
        
    • بأشكال
        
    • لأشكال
        
    • أشكالاً من
        
    • أشكالا من
        
    • من صور
        
    • الداخل وأشكال
        
    :: Remplaçant les structures inégales de pouvoirs par des formes de gouvernance par le peuple et pour le peuple; UN :: استبدال أشكال الحكم من أجل جميع الناس وبواسطة جميع الناس بهياكل السلطة غير المتكافئة.
    Des efforts constants sont également nécessaires pour traiter des formes de pauvreté moins extrêmes. UN ولا يزال يتعين مواصلة الجهود المبذولة لمعالجة أشكال الفقر الأقل شدة.
    Pour autant, le contrôle des courants commerciaux à des fins environnementales ne donne généralement pas de bons résultats et peut conduire à des formes de protectionnisme écologique. UN ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية.
    Elles étaient cependant ignorantes des formes de la contamination sexuelle. UN غير أنهم لم يكونوا عارفين بأشكال التلوُّث الجنسي.
    Les femmes nigérianes sont encore soumises à des formes de chantage liées à certains rituels animistes. UN وما زالت النيجيريات يخضعن لأشكال من الابتزاز المرتبط بالطقوس الروحية.
    Au total, 9 % des personnes interrogées ont dit avoir subi au moins l'une des formes de violence précitées au cours des 12 derniers mois. UN وعلى العموم فإن 9 في المائة من المستجوبات يقلن أنهن تعرضن على الأقل لشكل من أشكال العنف خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة.
    des formes de discrimination persistent contre l'éducation des autochtones dans les administrations chargées de l'éducation publique de nombreux pays. UN ولا تزال الإدارات المشرفة على التعليم العام في بلدان عديدة، تمارس بعض أشكال التمييز ضد تعليم الشعوب الأصلية.
    En même temps, certains aspects de cette occupation constituent des formes de colonialisme et d'apartheid contraires au droit international. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض عناصر الاحتلال تمثل أشكالاً من أشكال الاستعمار والفصل العنصري مخالفة للقانون الدولي.
    Cela dit, il y a parfois des formes de coopération internationale instituées sans traité. UN إلا أن بعض أشكال التعاون الدولي تُقام أحياناً دون وجود معاهدة.
    En fait, il existe des formes de vie très variées. Open Subtitles في الواقع هناك العديد من أشكال الحياة المختلفة
    On a également souligné qu'il était important de reconnaître les divers types de familles et l'évolution des formes de la vie familiale. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية الاعتراف بتنوع أشكال اﻷسرة وتغير أنماط حياة اﻷسرة.
    Il est incontestable que la télévision est une des formes de loisir les plus économiques et les plus répandues. UN ومما لا شك فيه أن التلفاز هو أكثر أشكال الترويج عن النفس اقتصادا وشيوعا.
    La violence au sein des familles est une des formes de violence les plus insidieuses, en particulier lorsqu'elle s'exerce contre les femmes et les enfants. UN إن العنف اﻷسري شر أشكال العنف، ولاسيما ضد النساء واﻷطفال.
    Il est inadmissible qu'après 3 000 ans de civilisation, on ait encore à déplorer, en Europe centrale, des formes de discrimination et de violation des droits de l'homme, qu'elles soient anciennes ou nouvelles. UN ومن المؤسف، بعد آلاف السنين من الحضارة أن تنضاف أشكال جديدة الى اﻷشكال القديمة للتمييز وانتهاك حقوق الانسان.
    La sous-alimentation, la mauvaise santé, l'analphabétisme et l'insécurité sont des formes de dénuement. UN فنقصان التغذية واعتلال الصحة وانتشار اﻷمية وعدم الشعور بالاطمئنان هي أشكال من الحرمان.
    Une déstabilisation de l'ordre social peut engendrer des formes de répression des délits, allant à l'encontre du respect des droits de l'homme. UN وقد تؤدي زعزعة استقرار النظام الاجتماعي إلى نشوء أشكال لقمع الجريمة تتعارض مع الممارسة الفعالة لحقوق الانسان.
    Une telle ouverture garantirait aussi des formes de collaboration internationale déjà en cours et en attirerait de nouvelles. UN ومن شأن هذا الإدماج الواسع أيضاً أن يضمن أشكال التعاون الدولي الحالية ويشجع اعتماد أشكال أخرى في المستقبل.
    L'exigence d'une plainte préalable pour engager des poursuites pour corruption dans le secteur privé risque de laisser des formes de corruption impunies. UN وربما يؤدي اشتراط الشكوى المسبقة لمقاضاة مرتكبي جريمة الرشو في القطاع الخاص إلى إفلات المتورطين في بعض أشكال الفساد من العقاب.
    L'adoption de cette convention ne signifie en aucun cas que des formes de travail des enfants autant que celles définies comme étant les pires, sont tolérées. UN ولا يعني اعتماد الاتفاقية رقم 182 بحال من الأحوال السماح بأشكال من عمل الأطفال غير تلك التي تم تحديدها كأسوأ الأشكال.
    Il a fait observer que le franc symbolique ne serait pas impossible dans certains cas particuliers si le paragraphe donnait une liste non exhaustive des formes de satisfaction. UN وأشار إلى أنه لن يتم استبعاد التعويض الرمزي في الحالات التي تستدعي ذلك إذا ما تضمنت الفقرة قائمة غير جامعة لأشكال الترضية.
    Ces groupes passent parfois de la défensive à l'offensive, pratiquent des formes de prosélytisme qui font appel à des moyens coercitifs, commettent des agressions et des crimes à l'encontre des sympathisants — réels ou présumés — de la guérilla. UN ويحدث أحيانا أن تنتقل هذه الجماعات من طور الدفاع الى الهجوم فتمارس أشكالا من الدعوة القسرية وترتكب أفعالا عدوانية وإجرامية ضد المتعاطفين الحقيقيين أو المفترضين مع رجال حرب العصابات.
    Beaucoup de femmes refusent encore de voir dans les gifles, les coups de poing et les coups de pied des formes de violence conjugale. UN ولا يزال هناك العديد من النساء ممن لا يعتبرن الصفع والوكز والركل من صور العنف العائلي.
    La concurrence étrangère est partout − par les importations, par les investissements étrangers directs et par des formes de participation autres qu'en capital. UN فمنافسة الشركات الأجنبية منتشرة في كل مكان - عن طريق الواردات والاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الداخل وأشكال المشاركة غير السهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد