Rapport du Directeur général sur l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient | UN | تقريـر المديـر العام بشـأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط |
L'Union européenne réaffirme l'importance des garanties de l'AIEA dans l'application du TNP. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا على أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ المعاهدة. |
Dans le même temps, le coût des garanties de l'AIEA doit rester à un niveau raisonnable. | UN | وينبغي في الوقت نفسه أن تكون ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فعالة من حيث التكلفة. |
Par ailleurs, les États-Unis ont décidé de placer sous le régime des garanties de l'AIEA 90 tonnes de matières fissiles en excédent. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت الولايات المتحدة أن تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية 90 طنا من المواد الانشطارية الفائضة. |
Israël doit accéder au TNP et placer ses installations nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. | UN | ويجب على إسرائيل أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار وأن تضع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les États-Unis ont signé le Protocole additionnel pour l'application des garanties de l'AIEA. | UN | وقد وقعت الولايات المتحدة على البروتوكول الإضافي لتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'efficacité et la productivité des garanties de l'AIEA devraient être régulièrement réexaminées et évaluées. | UN | وينبغي استعراض مدى فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجدواها من حيث التكلفة وتقييمها بانتظام. |
Le système des garanties de l'AIEA devrait y jouer un rôle indispensable clef dans la mise en oeuvre du Traité. | UN | وقال إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يلعب دورا لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة. |
Le Protocole additionnel sur le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États de la région du Moyen-Orient d'importantes possibilités de renforcer la confiance. | UN | إن البروتوكول الإضافي بشأن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة. |
Le Protocole additionnel prévoyant le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États de la région du Moyen-Orient d'importantes possibilités de renforcer la confiance. | UN | إن البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة. |
Le renforcement sensible du régime de non-prolifération nucléaire passe par le renforcement des garanties de l'AIEA. | UN | إن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيكون مفتاحا للتعزيز الجوهري لنظام عدم الانتشار النووي. |
Le Protocole additionnel prévoyant le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États de la région du Moyen-Orient d'importantes possibilités de renforcer la confiance. | UN | إن البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة. |
L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit se faire dans le strict respect des garanties de l'AIEA. | UN | وينبغي القيام بأنشطة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Protocole additionnel sur le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États de la région du Moyen-Orient d'importantes possibilités de renforcer la confiance. | UN | إن البروتوكول الإضافي بشأن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة. |
Elle continue d'accorder une priorité élevée à l'efficacité et à la fiabilité du fonctionnement du système des garanties de l'AIEA. | UN | ولا تزال هنغاريا تعطي أولوية قصوى للعمل الفعال لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشغيله بصورة موثوقة. |
Nous devons continuer de renforcer la vérification afin d'améliorer l'efficacité et l'efficience des garanties de l'AIEA. | UN | ويجب علينا أن نواصل تعزيز التحقق من أجل تحسين فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Par ailleurs, les États-Unis ont décidé de placer sous le régime des garanties de l'AIEA 90 tonnes de matières fissiles en excédent. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت الولايات المتحدة أن تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية 90 طنا من المواد الانشطارية الفائضة. |
Quatrièmement, acceptation simultanée par le Pakistan et l'Inde des garanties de l'AIEA pour l'ensemble de leurs installations nucléaires (1979). | UN | رابعا، القبول المتزامن من قبل باكستان والهند لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع المنشآت النووية، وقُدم هذا الاقتراح في ٩٧٩١. |
L'utilisation pacifique de la technologie nucléaire est un facteur déterminant du développement durable, à condition de la placer sous le régime des garanties de l'AIEA. | UN | وقال إن الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية له أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة شريطة أن يكون ذلك الاستخدام وفقاً لإجراءات الحمايةلنظام الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Hongrie a lancé un programme d'appui pour renforcer le système des garanties de l'AIEA. | UN | وقد شرعت هنغاريا في تنفيذ برنامج دعم يهدف إلى تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ils ont appelé à l'application sans délai des résolutions pertinentes de l'AIEA sur < < L'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient > > . | UN | ودعوا إلى تنفيذ القرارات ذات الصالة الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمتعلقة " بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية الطاقة الذرية في منطقة الشرق الأوسط " في أقرب وقت ممكن. |
Les efforts en cours pour renforcer le régime des garanties de l'AIEA vont dans le bon sens. | UN | والجهود التي تبذل لتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتخذ المسار الصحيح. |
Le but était de combiner toutes les mesures de contrôle des AGG et celles des PA pour répondre aux prescriptions des garanties de l'AIEA avec le maximum d'efficacité et d'efficience. | UN | بل كان الهدف من ذلك هو الجمع بين جميع التدابير الرقابية المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات الشاملة وفي البروتوكولات الإضافية توخياً لتحقيق أقصى قدر من الفعالية والكفاءة على نحو يفي بمتطلبات الوكالة المتعلقة بالضمانات. |
Il faut que ce pays adhère au Traité sans tarder et soumette ses installations nucléaires au régime des garanties de l'AIEA. | UN | ويجب على إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بدون مزيد من التأخير وأن تقبل بإخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة. |
Ils sont le premier État Membre à avoir mis en place, en 1977, un programme d'appui aux garanties et ils continuent d'être à eux seuls la plus importante source de financement extrabudgétaire et d'appui pour le Département des garanties de l'AIEA. | UN | فلقد أنشأت الولايات المتحدة في ١٩٧٧ أول برنامج ينشئه بلد عضو لدعم ضمانات الوكالة، ومازالت تمثل أكبر مصدر وحيد للموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل ودعم إدارة والضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cet objectif doit être atteint d'abord par une amélioration du système des garanties de l'AIEA. | UN | وينبغي تحقيق هذا الهدف في المقام الأول من خلال تحسين نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية. |
l'application des garanties de l'AIEA en vertu d'un accord de type INFCIRC/66 ou de type INFCIRC/153 et d'un protocole additionnel basé sur le document INFCIRC/540 (Corr.), sur le territoire du pays où sont situés tous les bénéficiaires des produits (par exemple services, matières) de l'installation. | UN | ' 1` تطبيق ضمانات الوكالة على نحو مناسب وفقاً لاتفاق معقود على نمط الوثيقة INFCIRC/66 أو الوثيقة INFCIRC/153، وتطبيق بروتوكول إضافي استنادا إلى الوثيقة INFCIRC/540 (مصوبة)(14) ، في إقليم جميع المتلقين لمخرجات المرفق (كالخدمات والمواد). |
Elle insiste sur la nécessité de renforcer encore le système des garanties de l'AIEA pour améliorer les procédures de vérification prévues dans le Traité. | UN | ويؤكد المؤتمر على أن زيادة تعزيز نظام ضمانات الوكالة يعتبر عنصرا أساسيا في تحسين التحقق بمقتضى المعاهدة. |
De plus, par son Programme à l'appui des garanties, le Canada contribue à l'étude et à la mise au point de matériels et de techniques hautement perfectionnés afin de renforcer l'efficacité théorique et pratique des garanties de l'AIEA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساهم كندا، عن طريق البرنامج الكندي لدعم الضمانات، في البحث والتطوير بشأن معدات وتقنيات متقدمة تهدف إلى تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها. |