Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا |
Ils intéressent également la région des Grands Lacs, de même que la Sierra Leone, l'Angola et, plus récemment, le Timor oriental. | UN | وهذا يصدق على منطقة البحيرات الكبرى تماما كما يصدق على سيراليون وأنغولا، ومؤخرا على تيمور الشرقية. |
Fonds d'affectation spéciale pour la Commission internationale d'enquête sur les mouvements d'armes dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا |
Je tiens à remercier sincèrement le Groupe des amis de la région des Grands Lacs de leur appui. | UN | وأود أن أسجل في المحضر امتناننا الصادق لمجموعة أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى على ما يقدمونه من دعم. |
Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale | UN | المبعوث الخاص إلى منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا |
Les circonstances tendues qui persistent dans certains États de la région des Grands Lacs de l'Afrique, est une source de préoccupation pour mon pays. | UN | إن ظروف التوتر المستمر في عدد من دول منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مصدر قلق لبلدي. |
C'est pourquoi elle rend hommage aux travaux entrepris par le Haut Commissaire dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. | UN | ومن ثم فإنه يرحب بعمل المفوض السامي في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
Fonds d’affectation spéciale pour l’appui aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs de l’Afrique centrale | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص لﻷمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى |
De nouvelles complications sont apparues, aggravant l'instabilité et les conflits dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale. | UN | وبرزت تعقيدات جديدة لتزيد من عدم الاستقرار والصراع في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا. |
Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale | UN | المبعوث الخــاص إلى منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا |
À Chypre, dans la région des Grands Lacs de l'Afrique et dans maints autres endroits, les efforts résolus de la communauté internationale pour garantir une paix durable progressent très lentement. | UN | وفي قبرص وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي مناطق عديدة أخرى، فإن الجهود الجادة التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان السلام الدائم تتقدم ببطء شديد. |
Nous félicitons le Représentant spécial du Secrétaire général, l'Union africaine et le Groupe des Amis de la région des Grands Lacs de leurs contributions aux préparatifs de la Conférence. | UN | ونثني على الممثل الخاص للأمين العام، والاتحاد الأفريقي وفريق أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى لإسهامهم في التحضير للمؤتمر. |
En effet, il s'agit bien d'armes d'atrocités massives, notamment dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. | UN | وهي بالتأكيد أسلحة الفظائع الشاملة، لا سيما في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Au nom des membres du Conseil, le Président a également demandé au Gouvernement rwandais et à tous les autres gouvernements intéressés de la région des Grands Lacs de coopérer avec la Commission internationale d’enquête. | UN | ودعا الرئيس باسم أعضاء المجلس، حكومة رواندا وجميع الحكومات المعنية اﻷخرى في منطقة البحيرات الكبرى إلى التعاون مع لجنة التحقيق الدولية. |
Les conflits en cours dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale, en République du Congo, au Soudan et ailleurs, restent une source de préoccupation pour la Zambie. | UN | وزامبيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو والسودان وأماكن أخرى من القارة. |
À cet effet, j'ai nommé des représentants spéciaux pour le Sahara occidental, Chypre, le Timor oriental, la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale, la Somalie et l'Afghanistan. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قمت بتعيين ممثلين خاصين للصحراء الغربية، وقبرص، وتيمور الشرقية، ومنطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا، والصومال، وأفغانستان. |
Par ailleurs, nous voudrions souligner la nécessité de la tenue d'une conférence internationale en vue d'examiner tous les problèmes de la région des Grands Lacs, de manière à ce que la communauté internationale puisse adopter une approche globale pour leur solution. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، نود أن نؤكد على الحاجة الى عقد مؤتمر دولي لبحث جميع مشاكل منطقة البحيرات الكبرى حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد نهجا شاملا لحلها. |
En 1996, le FNUAP a financé une initiative visant à dispenser des soins de santé d’urgence en matière de reproduction à environ 200 000 femmes réfugiées dans la région des Grands Lacs de l’Afrique centrale. | UN | وفي عام ١٩٩٦، مول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادرة لتقديم الرعاية الصحية الانجابية في حالات الطوارئ للاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا لتستفيد منها نحو ٠٠٠ ٢٠٠ امرأة. |
L'Union européenne réitère son soutien aux efforts de l'Envoyé spécial de l'Organisation des Nations Unies/Organisation de l'unité africaine pour la région des Grands Lacs de réaliser une résolution pacifique du conflit dans l'est du Zaïre. | UN | يكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن مساندته لجهود المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى منطقة البحيرات الكبرى وهي الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في شرقي زائير. |