De leur côté, les FARDC ont mené des opérations militaires unilatérales contre des groupes armés sans l'appui de la MONUSCO. | UN | وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة. |
Certains enfants ont été vus portant des armes alors que d'autres auraient soutenu des groupes armés aux points de contrôle. | UN | وشوهد بعض الأطفال وهم يحملون السلاح، في حين أفادت التقارير بأن آخرين يدعمون الجماعات المسلحة في نقاط التفتيش. |
La plupart des groupes armés congolais n’ont pas cherché à perturber le processus électoral. Ils se sont plutôt employés à consolider | UN | علما بأن معظم الجماعات المسلحة الكونغولية لا تسعى إلى إفساد العملية الانتخابية، بل إنها تدعم قواتها، وتعزز |
Des femmes ont également été enlevées par des groupes armés illégaux et leur sort reste inconnu à ce jour. | UN | وجرى أيضا اختطاف نساء على يد جماعات مسلحة غير مشروعة ولا يزال مكان وجودهن مجهولاً. |
des groupes armés antigouvernementaux ont quant à eux attaqué des forces, des installations et des points de contrôle gouvernementaux. | UN | وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها. |
des groupes armés ou politiques peuvent faire sécession et exercer des pressions nouvelles sur la négociation. | UN | فقد تنشق الجماعات المسلحة أو السياسية، مما يولد ضغوطا جديدة على عملية المفاوضات. |
La plupart de ces agissements sont le fait de l'Armée syrienne libre ou des groupes armés kurdes syriens. | UN | وتتصل غالبية الحوادث بالتجنيد على أيدي الجماعات المرتبطة بالجيش السوري الحر أو الجماعات المسلحة السورية الكردية. |
Entre-temps, des groupes armés continuent d'occuper des établissements civils d'enseignement et de nombreuses universités syriennes, comme suit : | UN | وفي الوقت نفسه، تستمر الجماعات المسلحة بشغل عدد من المنشآت المدنية التعليمية التابعة لجامعات سورية، نوجزها فيما يلي: |
En représailles, des groupes armés non étatiques ont délibérément ciblé des agriculteurs travaillant dans leurs champs. | UN | وقد ردت الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بتعمُّد استهداف المزارعين العاملين في الحقول. |
Prévention de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | منع تجنيد الأطفال بواسطة الجماعات المسلحة من غير الدول |
fiscales et tolèrent un système qui finance des groupes armés en République démocratique du Congo. | UN | الإيرادات الضريبية وتتغاضيان عن نظام يموِّل الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. | UN | وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق. |
Dans la campagne, des groupes armés assaillent des villages entiers. | UN | أما في الريف، فتستهدف الجماعات المسلحة قرى بأكملها. |
Réalisation escomptée 1.2 : Désarmement, démobilisation et rapatriement des groupes armés étrangers se trouvant en République démocratique du Congo | UN | : نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها |
D'autres incidents auraient été liés aux efforts menés par des groupes armés pour élargir les zones qu'elles contrôlent avant le désengagement. | UN | ووردت أنباء عن وقوع أحداث أمنية أخرى ترتبط بمحاولات من الجماعات المسلحة لإحكام سيطرتها على مساحات أوسع قبل فك الاشتباك. |
Au Nord-Kivu, des enfants ont été recrutés de force par des groupes armés en mouvement pour transporter leurs biens. | UN | ففي شمال كيفو، قامت جماعات مسلحة أثناء تحركها بتجنيد أطفال بالقوة لاستغلالهم في نقل المتاع. |
Les séjours prolongés dans des camps exposent en outre les réfugiés à des menaces pour leur sécurité, et notamment au recrutement par des groupes armés. | UN | كما أن طول البقاء في مخيمات يعرِّض اللاجئين أيضاً لأخطار أمنية تهدِّد حياتهم، بما في ذلك قيام جماعات مسلحة بتجنيدهم. |
des groupes armés clandestins finançaient leurs activités par le trafic de stupéfiants et par les enlèvements. | UN | وتمول المجموعات المسلحة الخارجة عن القانون عملياتها من خلال الاتجار بالمخدرات وعمليات الخطف. |
La Zone, internationale, en particulier, demeure une cible privilégiée de l'ensemble des groupes armés. | UN | وما زالت المنطقة الدولية، على الأخص، هدفا للجماعات المسلحة من جميع الاتجاهات والأنواع. |
Interdiction de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | حظر التجنيد من جانب مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Prise en charge des enfants enrôlés dans des groupes armés | UN | معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة |
La Mission a obtenu la sortie des cellules de détention des services de renseignements nationaux de 16 enfants auparavant associés à des groupes armés. | UN | وتمكنت البعثة من إطلاق سراح 16 طفلا كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة من زنزانات احتجاز تابعة لأجهزة المخابرات الوطنية. |
:: Possibilité de rencontrer les enfants démobilisés par des forces ou des groupes armés afin d'assurer un suivi efficace de leur réintégration; | UN | :: إتاحة إمكانية الوصول إلى الأطفال المفرج عنهم من القوات والجماعات المسلحة لكي تتسنى متابعة إعادة إدماجهم بشكل فعال. |
L'impact destructeur des groupes armés illégaux ronge les fondements mêmes de l'existence d'États souverains. | UN | والتأثير التدميري للمجموعات المسلحة غير القانونية يضعف أسس وجود الدول ذات السيادة في حد ذاته. |
La plupart des allégations reçues concernaient des groupes confessionnels libanais associés à des groupes armés en République arabe syrienne. | UN | وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية. |
Au Darfour, un conflit armé interne oppose les autorités gouvernementales à des groupes armés organisés. | UN | فهناك صراع مسلح داخلي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
1 responsable de l'analyse des groupes armés (Volontaire des Nations Unies) | UN | التحليلات المتعلقة بالمجموعات المسلحة: 1 من متطوعي الأمم المتحدة |
Dans l'ensemble, les deux parties n'ont pas jusqu'ici réussi à juguler ni à coopérer pour empêcher les activités des criminels et des groupes armés. | UN | وبصفة عامة، فإن الطرفين قد أخفقا حتى اﻵن في وضع حد فعﱠال ﻷنشطة المجرمين والمجموعات المسلحة أو في إقامة تعاون بينهما لمنع تلك اﻷنشطة. |
Des enfants auraient été enlevés par des groupes armés non identifiés pour divers motifs, politiques, criminels et sectaires. | UN | وكانت هناك تقارير تشير إلى اختطاف جماعة مسلحة مجهولة أطفالا بدوافع سياسية وإجرامية وطائفية مختلفة. |
Cependant, la situation sécuritaire de même que l'éclatement des groupes armés de l'opposition entravent le dialogue sur le recrutement et l'emploi d'enfants avec ces groupes et d'autres groupes armés illégaux en Afghanistan. | UN | كما أن الوضع الأمني الراهن وتجزؤ الجماعات المسلحة يعوقان الحوار مع تلك الجماعات بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم. |