Dans son dialogue constructif avec les États parties, le Comité a toujours souligné que les femmes faisaient partie des groupes défavorisés, marginalisés et vulnérables. | UN | وتشدد اللجنة دائماً في حوارها البنَّاء مع الدول الأطراف على أن النساء يشكلن جزءاً من الفئات المحرومة والمهمشة والضعيفة. |
Des mesures palliatives destinées à remédier aux disparités économiques, sociales et culturelles léguées par l'apartheid pourraient être conçues en faveur des groupes défavorisés. | UN | ويمكن النظر في اتخاذ تدابير لصالح الفئات المحرومة توقف تزايد أوجه عدم المساواة التي تركها الفصل العنصري اقتصاديا وسياسيا وثقافيا. |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocraties, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
Selon eux, l'objectif fondamental poursuivi est l'amélioration de la situation relative des groupes défavorisés. | UN | ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة. |
:: L'accès inégal des groupes défavorisés à l'emploi et à l'éducation. | UN | :: عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم. |
Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation, par les médias, des enfants appartenant à des groupes défavorisés et d'une culture de tolérance de la violence à leur encontre. | UN | وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال ممارسة العنف ضدهم. |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocratie, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحوكمة من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes démocratiques, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، بتعزيز القدرات اللامركزية وبمشاركة الفئات المحرومة |
La nouvelle loi vise à assurer l'égalité des sexes concernant l'accès à la terre, ainsi que la protection des droits des groupes défavorisés en général; | UN | ويهدف قانون الأرض الجديد إلى تأمين المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأرض، فضلاً عن حماية حقوق الفئات المحرومة بوجه عام؛ |
D. Accès des groupes défavorisés à la justice 18 10 | UN | دال- وصول الفئات المحرومة إلى العدالة 18 9 |
Le Népal et les Philippines accroissent le nombre des centres de fourniture de services au profit des groupes défavorisés. | UN | كما أن زيادة عدد مراكز تقديم الخدمات في كل من الفلبين ونيبال سوف يفيد الفئات المحرومة. |
D'une part, elle peut apparaître comme une condition sociale et être appliquée à des groupes défavorisés au sein de sociétés données. | UN | فعلى أحد المستويات، يمكن اعتبار التهميش وضعا إجتماعيا إذا كانت اﻹشارة إلى الفئات المحرومة داخل مجتمعات بعينها. |
Élabore et exécute des projets d'assistance technique visant à susciter de nouvelles méthodes d'intégration des groupes défavorisés au processus de développement; | UN | وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛ |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocratie, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en sollicitant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحوكمة من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
Outre ces services sociaux, le Viet Nam poursuit une politique qui consiste à aider ceux qui ont beaucoup contribué aux guerres d'indépendance nationale du pays et ceux qui appartiennent à des groupes défavorisés ou des groupes vulnérables et ayant des besoins particuliers. | UN | وإلى جانب تلك الخدمات الاجتماعية، تنفذ فييت نام سياسة لمساعدة اﻷفراد الذين أسهموا إسهاما كبيرا في الحروب الوطنية من أجل تحقيق الاستقلال الوطني والذين ينتمون إلى الفئات المحرومة أو الفئات ذات الاحتياجات الخاصة أو الضعيفة. |
L’étude des tendances nouvelles qui caractérisent l’intégration des groupes défavorisés et vulnérables en Asie du Sud est une entreprise aléatoire. | UN | 612 - إن استعراض التوجهات في مجال إدماج الفئات المحرومة والضعيفة في جنوب آسيا مهمة تكتنفها الصعاب. |
Selon eux, l'objectif fondamental poursuivi est l'amélioration de la situation relative des groupes défavorisés. | UN | ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة. |
Programmes d'alphabétisation à l'intention des groupes défavorisés | UN | برامج تعليم القراءة والكتابة للفئات المحرومة |
Accès inégal à l'emploi et à l'éducation des groupes défavorisés | UN | عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم |
Des consultations ont élargi l'accès des groupes défavorisés au débat public et à la prise de décisions. | UN | وأسفرت المشاورات عن توسيع نطاق مشاركة الجماعات المحرومة في المناقشات العامة وعمليات صنع القرار. |
Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation dans les médias des enfants appartenant à des groupes défavorisés et d'une culture de la tolérance de la violence institutionnalisée à leur égard. | UN | وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم. |
Le rapport, cependant, fournit peu de statistiques ventilées par sexe et de données qualitatives sur la situation des femmes dans plusieurs domaines couverts par la Convention, en particulier sur la situation des femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | بيد أن التقرير يفتقر إلى إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة. |
53. En vertu de l'alinéa e du paragraphe 2 de l'article 13, les États parties sont tenus de veiller à l'établissement d'un système adéquat de bourses au profit des groupes défavorisés. | UN | وتلتزم الدول الأطراف بمقتضى المادة 13(2)(ه) بضمان وجود نظام منح تعليمية لمساعدة المجموعات المتضررة(ر). |
Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. | UN | ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق. |
L'existence des systèmes visés au paragraphe 1 du présent article n'empêche pas les États Parties de maintenir ou d'adopter des mesures légitimes spécifiques en faveur des groupes défavorisés [action positive] [afin d'assurer une représentation adéquate des minorités].] | UN | [2- لا يجوز أن يؤدي وجود النظم المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة إلى منع الدول الأطراف من مواصلة أو اعتماد تدابير مشروعة معينة لصالح الفئات المغبونة [(تدابير تصحيحية)] [ضمانا لتمثيل الأقليات تمثيلا مناسبا].] |
126. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître sensiblement la part du budget allouée à la réalisation des droits de l'enfant < < dans toutes les limites des ressources dont il dispose > > en portant une attention spéciale aux enfants appartenant à des groupes défavorisés. | UN | 126- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لكي تزيد بصورة كبيرة من المبالغ المخصصة في الميزانية لإعمال حقوق الطفل إلى " أقصى حد ... من الموارد المتاحة " ، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين ينتمون للجماعات المحرومة. |
Beaucoup plus doit être fait pour résoudre le problème de l'inégalité d'accès aux terres, en particulier au niveau des groupes défavorisés, qui sont pour l'essentiel des femmes. | UN | وهناك الكثير مما ينبغي فعله حتى اﻵن لحل مشاكل عدم المساواة في الحصول على اﻷرض، خصوصا فيما يتعلق بالفئات المحرومة ومعظمها من النساء. |
Un participant a estimé que ces deux pratiques étaient un moyen essentiel de promouvoir l'égalité, de droit et de fait, des personnes qui avaient été victimes de discrimination. D'autres participants ont néanmoins jugé préférable de mettre des moyens spéciaux à la disposition des groupes défavorisés afin de leur permettre d'acquérir les qualifications générales requises. | UN | وحسب أحد الآراء، فإن التخصيص والتحصيص يشكلان أداة أساسية لتعزيز المساواة في القانون وفي الواقع للأشخاص ضحايا التمييز، ولكن يرى آخرون أنه سيكون من الأفضل جعل مرافق خاصة متاحة للمجموعات المتخلفة لتمكينها من تلبية المعايير العامة الأهلية. |
Dans un tel environnement, les éléments militants qui choisissent la voie de la violence parviennent souvent à trouver un appui au sein des groupes défavorisés de la population. | UN | وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة. |
En outre, compte tenu du paragraphe 2 de l'article 2, les États parties doivent s'efforcer de faire disparaître les stéréotypes sexistes et autres qui entravent l'accès à l'éducation des filles, des femmes et d'autres personnes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تلتزم الدول الأطراف، على ضوء المادة 2(2) بإزالة مسألة الجنس وغيرها من أشكال القولبة التي تعوق نفاذ الفتيات والنساء والمجموعات المتضررة الأخرى إلى التعليم. |
Ensuite, on admet selon le principe d'universalité que des groupes défavorisés importants se rencontrent dans tous les pays sur lesquels portent les programmes et qu'il serait injuste de limiter leur accès à la coopération technique dont ils ont besoin. | UN | كما أن مبدأ العالمية، من ناحية أخرى، يقوم على وجود مجموعات محرومة كبيرة في جميع بلدان البرنامج، وأنه من غير الانصاف تضييق فرص حصولها على التعاون التقني الذي تنشده. |