ويكيبيديا

    "des groupes terroristes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجماعات الإرهابية
        
    • المجموعات الإرهابية
        
    • جماعات إرهابية
        
    • مجموعات إرهابية
        
    • للجماعات الإرهابية
        
    • بالجماعات الإرهابية
        
    • الجماعات الارهابية
        
    • الإرهابيين
        
    • للمجموعات الإرهابية
        
    • بجماعات إرهابية
        
    • لجماعات إرهابية
        
    • والجماعات الإرهابية
        
    • العصابات الإرهابية
        
    • بمجموعات إرهابية
        
    • حركات الإرهاب
        
    Il a expliqué que Fallouja était pour l'essentiel contrôlée par des groupes terroristes. UN وذكر الممثل الخاص أن معظم المناطق في الفلوجة تخضع لسيطرة الجماعات الإرهابية.
    Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. UN وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية.
    L'utilisation des armes chimiques par des groupes terroristes est un danger contemporain réel. UN إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا.
    Néanmoins, des groupes terroristes armés soutenus par l'étranger et des perspectives religieuses extrémistes menacent de le faire revenir en arrière. UN بيد أن المجموعات الإرهابية المسلحة بدعم أجنبي وذات تفكير ديني إرهابي تهدد بأن تعيد بلادها إلى الوراء.
    La complexité et la puissance de ces engins témoignent d'une maîtrise technique qui laisse penser que des groupes terroristes établis pourraient être impliqués. UN ويدل مدى تطور القنبلتين وحجمهما على خبرة عالية، وهو ما قد يشير إلى ضلوع جماعات إرهابية منظمة في هذا العمل.
    Le Gouvernement cubain a dénoncé ces agissements, comme étant organisés par des groupes terroristes basés à l'étranger. UN وقد شجبت الحكومة تلك الأنشطة التي نظمتها مجموعات إرهابية تتخذ من دول أجنبية مقرا لها.
    Il appuie également la condamnation du paiement de rançons à des groupes terroristes formulée par l'Union africaine. UN ويؤيد بلده أيضاً الإدانة الصادرة عن الاتحاد الأفريقي لدفع الفدية للجماعات الإرهابية.
    des groupes terroristes ont utilisé des fusils et des mitrailleuses obtenus de sources illégales pour perpétrer des actes terroristes contre des innocents. UN فقد استعملت الجماعات الإرهابية البنادق والرشاشات التي حصلت عليها من مصادر غير مشروعة للقيام بأعمال إرهابية ضد الأبرياء.
    Les dangers inhérents à la possession d'armes chimiques par des groupes terroristes exigent que la question soit traitée d'urgence. UN وبسبب الأخطار التي يمثلها وقوع الأسلحة الكيميائية في أيدي الجماعات الإرهابية لا بد من الإسراع في تناول المسألة.
    Les vols et le chantage par des groupes terroristes portent atteinte au droit de vivre à l'abri du besoin. UN كما أن عمليات اللصوصية وابتزاز الأموال من جانب الجماعات الإرهابية هي انتهاك للحق من التحرر من الفقر.
    La course à leur possession, à laquelle se joignent désormais des groupes terroristes, s'est poursuivie sans relâche. UN وحتى الجماعات الإرهابية لا تزال تشارك الآن دون هوادة في السباق على حيازة هذه الأسلحة.
    L'hypocrisie d'une telle attitude fait le jeu des groupes terroristes. UN وهذا النهج الذي ينطوي على النفاق مهد الطريق أمام ازدهار الجماعات الإرهابية.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il s'employait sans relâche à mettre fin aux attaques commises par des groupes terroristes armés financés par l'étranger. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تعمل بشكل حثيث على وقف الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية المسلحة الممولة من الخارج.
    Le Gouvernement a en outre affirmé que des groupes terroristes avaient aussi pris des mosquées et des monastères pour cibles. UN وأكدت الحكومة أيضاً أن الجماعات الإرهابية تستهدف أيضاً الجوامع والأديرة.
    On a entrepris de remplacer les actifs du secteur de la santé qui ont été détruits par des groupes terroristes armés. UN 347- يجري الآن العمل على تأمين المستلزمات الصحية التي تعرضت للدمار والتخريب من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة.
    La juridiction en question s'était attachée à recenser les méthodes de financement du terrorisme dans le but de perturber l'activité des groupes terroristes et de parvenir à les démanteler en même temps que leurs mécanismes de financement. UN وكان هذا النظام القضائي قد زاد تركيزه على تعقب تمويل الإرهاب بهدف تعطيل وتفكيك المجموعات الإرهابية وآليات تمويلها.
    À ce jour, il n'existe pas en Australie de lien avéré entre des groupes terroristes et des organismes sans but lucratif. UN وحتى الآن، ليست هناك أي صلات تم التثبت منها بين جماعات إرهابية ومنظمات لا تسعى للربح في أستراليا.
    Sri Lanka a été victime de ces violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par des groupes terroristes violents. UN وقد كانت سري لانكا ضحية لانتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ارتكبتها جماعات إرهابية عنيفة.
    Il existe aujourd'hui des groupes terroristes composés de musulmans extrémistes, qui se sont imposés sur la scène internationale. UN في هذه المرحلة هناك حقيقة مجموعات إرهابية من المسلمين المتطرفين فرضت أعمالها على الأجندة الدولية حاليا.
    L'une des caractéristiques des groupes terroristes est qu'ils essaieront probablement d'éliminer les éventuels témoins et les déserteurs. UN ومن السمات المعروفة للجماعات الإرهابية ميلها إلى قتل من يحتمل أن يشهد ضدها أو يهرب من صفوفها.
    Il a réaffirmé sa volonté d'engager une action préventive ferme et résolue contre les groupes et individus qui entretiennent des liens avec des groupes terroristes dans le pays. UN وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية.
    L'éventuelle acquisition par des groupes terroristes d'armes ou de matières nucléaires est une menace de plus en plus grande pour la communauté internationale. UN واحتمال توصل الجماعات الارهابية إلى اﻷسلحة النووية أو المواد النووية أصبح يشكل تهديداً متصاعداً للمجتمع الدولي.
    Ces infractions pourraient également avoir une incidence sur les activités des groupes terroristes et donc contribuer à éliminer les sources de financement du terrorisme. UN ويمكن أن يكون لإحداث هذه الجرائم أيضا أثر على أنشطة الجماعات الإرهابية، وتعمل بالتالي على وقف مصدر لتمويل الإرهابيين.
    Dans le domaine social, l'Égypte s'était efforcée d'améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles afin d'éviter qu'ils ne soutiennent des groupes terroristes ou tombent sous leur emprise. UN وفي الميدان الاجتماعي، قالت مصر إنها سعت إلى تحسين الظروف المعيشية لقاطني المناطق العشوائية بغية الحيلولة دون دعمهم للمجموعات الإرهابية أو وقوعهم تحت سيطرتها.
    Le fait pour les personnes ainsi visées de se trouver associées au terrorisme ou à des groupes terroristes peut nuire considérablement à leur réputation. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن قياس تكلفة تشويه سمعة المتضررين نتيجة الإيحاء بارتباطهم بالإرهاب أو بجماعات إرهابية.
    :: L'article 9 érige en infractions la recherche et la fourniture d'un appui à des groupes terroristes en vue de la perpétration d'actes de terrorisme; et UN :: المادة 9: تجرم التماس وتقديم الدعم لجماعات إرهابية من أجل ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Le peuple afghan a terriblement souffert aux mains des Taliban et des groupes terroristes. UN وعانى الشعب الأفغاني معاناة فادحة من الطالبان والجماعات الإرهابية.
    L'Ouzbékistan et la Turquie ont déclaré que des groupes terroristes avaient essayé de corrompre des agents publics pour atteindre leurs objectifs illicites. UN وذكرت أوزبكستان وتركيا أن العصابات الإرهابية حاولت إفساد موظفين عموميين لبلوغ أهدافهم غير المشروعة.
    Elles sont particulièrement préoccupantes dans la région située entre le Maghreb arabe et le Sahel, en particulier au nord du Mali, comme sont préoccupants les liens croissants avec des groupes terroristes d'Afrique de l'Ouest et de la Corne de l'Afrique, des mouvements séparatistes armés et des réseaux de trafic de drogues et d'armes et de traite des êtres humains. UN وأعرب عن الانشغال بوجه خاص لتنامي نشاط الإرهاب في المنطقة الممتدة بين منطقة المغرب العربي ومنطقة الساحل، وخاصة شمال مالي، وتزايد ارتباطها بمجموعات إرهابية في غرب أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي، وبأنشطة حركات انفصالية مسلحة وشبكات للاتجار بالمخدرات والبشر.
    Vu ce qui précède, le Groupe de travail n'admet pas comme recevables les cas de disparition qui sont imputés à des personnes ou à des groupes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels que des groupes terroristes ou des mouvements insurrectionnels en lutte contre un gouvernement sur son propre territoire. UN وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد