Dans un premier temps, le projet sera axé sur la restauration des hôpitaux et des centres médicaux dans ces régions. | UN | وسيقوم المشروع في مرحلته الأولى بدعم المستشفيات والمراكز الصحية في المناطق ذات المعدلات العالية للوفيات النفاسية. |
- Offrir la formation adéquate au personnel des hôpitaux et des centres de soins concernant le risque de rupture du lien mère-père-enfant. | UN | - توفير التدريب السريع والملائم للعاملين في المستشفيات والمراكز الصحية بشأن مخاطر انفصام الرابطة بين اﻷم واﻷب والطفل. |
Les données recueillies viendraient des hôpitaux et des centres de santé du pays. | UN | وسوف تجمع البيانات من المستشفيات والمراكز الصحية عبر سوريا. |
À l'heure actuelle, 36 pour cent des hôpitaux et des centres de soins primaires sont dirigés par une femme. | UN | وحاليا ترأس النساء 36 بالمائة من المستشفيات ومراكز الرعاية الصحية الأساسية. |
Ces dons permettront entre autres de financer des hôpitaux et des centres informatiques à Gaza et Ramallah, une chaire indienne à l'Université d'Al Qods et une école à Abu Dis. | UN | وهاتان المنحتان ستـُـستخدمان، ضمن جملة أمور، في تمول المستشفيات ومراكز تكنولوجيا المعلومات في غزة ورام الله وإنشاء كرسي للدراسات الهندية في جامعة القدس وإنشاء مدرسة في أبوديـس. |
Il se rendrait, selon qu'il conviendrait, dans des prisons, des hôpitaux et des centres de santé et de nutrition ainsi que dans des lieux de culte, au Parlement et dans des universités. | UN | ويود أيضاً أن يقوم بزيارات، بحسب الاقتضاء، إلى السجون والمستشفيات والمراكز الصحية والغذائية، وكذلك إلى أماكن العبادة والبرلمان والجامعات. |
3. La taxe des hôpitaux et des centres de santé; | UN | ٣ - ضريبة المشافي والمراكز الصحية. |
Après avoir construit des hôpitaux et des centres de santé, le Gouvernement s'emploie à assurer des services de santé aux citoyens en veillant à ce qu'il n'y ait pas de disparités entre les régions. | UN | وبعد أن تم إنشاء المستشفيات والمراكز الصحية تسعى الحكومة إلى تأمين تقديم الخدمات الصحية إلى المواطنين في المناطق كافة. |
Dans le secteur de la santé, les organisations non gouvernementales ont mis en place des équipes médicales dans tout le pays pour des activités de soutien sanitaire entreprises soit dans des hôpitaux et des centres de santé soit par le biais d'équipes mobiles. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الصحي، وضعت المنظمات غير الحكومية أفرقة طبية في مختلف أنحاء البلد تقدم الرعاية الطبية خارج المستشفيات والمراكز الصحية، وبواسطة اﻷفرقة المتجولة. |
15. Un guide sur les services de santé et les normes de prise en charge pour les patients atteints de troubles mentaux et placés dans des hôpitaux et des centres communautaires a été élaboré. | UN | 15- أُعد دليل بشأن الخدمات الصحية ومعايير رعاية مرضى الصحة العقلية في المستشفيات والمراكز المجتمعية. |
4. La taxe au profit des hôpitaux et des centres de santé; | UN | " ٤ - ضريبة المستشفيات والمراكز الصحية. |
3. La taxe au profit des hôpitaux et des centres de santé; | UN | " ٣ - ضريبة المستشفيات والمراكز الصحية. |
De septembre à décembre 1996, la Generous Association for Supporting Democracy a utilisé ce programme pour organiser 13 ateliers à l'intention du personnel soignant des hôpitaux et des centres de santé à Phnom Penh. | UN | وفي الفترة بين أيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ عقدت هذه المنظمة غير الحكومية ٣١ حلقة عمل، مستخدمة هذا المنهج، لموظفي الرعاية الصحية في المستشفيات والمراكز الصحية في بنوم بنه. |
Elle a construit des hôpitaux et des centres de santé pour traiter les malades gratuitement, offert des programmes éducatifs à des étudiants afghans, formé des équipes médicales afghanes, mis en oeuvre un programme de vaccination global et continu à l'intention des enfants, fourni du matériel aux orphelinats, et accordé une aide alimentaire et non alimentaire souvent quotidiennement. | UN | إذ قامت ببناء المستشفيات والمراكز الصحية لمعالجة المرضى بالمجان، ووفرت البرامج التعليمية للطلبة اﻷفغان، ودربت أفرقة طبية أفغانية، ونفذت خطــة شاملــة ومستمرة لتحصين اﻷطفــال، وقدمت المواد اللازمة لدور اﻷيتام، ووفرت المساعدة الغذائية وغير الغذائية، على أساس يومي تقريبا. |
Gaza a été coupée en deux par l'incursion terrestre et, comme la plupart des hôpitaux et des centres médicaux sont situés dans le nord de Gaza, il était difficile de s'y rendre pour la population vivant au sud des zones occupées par les FDI. Cela a également affecté les évacuations de blessés par le point de passage de Rafah, qui devaient également franchir la ligne d'occupation. | UN | وأصبحت معظم المستشفيات والمراكز الطبية تقع في الجزء الشمالي من غزة مما يعني أن السكان الذين يقطنون جنوبي الخط الذي احتلته قوات الدفاع الإسرائيلية لم يكن من السهل عليهم الوصول إليها، الأمر الذي أثر أيضا على نقل الجرحى عبر معبر رفح حيث كان ذلك يستدعي عبور خط الاحتلال. |
Il joue un rôle majeur en prenant en charge la prévention et le traitement des maladies, en construisant des hôpitaux et des centres de soin gratuits pour tous les citoyens, en encourageant et soutenant la création et le développement de services de santé et de centres de soin privés. | UN | كما تقوم وزارة الصحة العامة بدور قيادي في توفير وسائل الوقاية والعلاج من الأمراض، وتوفير المرافق الصحية بالمجان عن طريق بناء المستشفيات والمراكز الصحية لجميع المواطنين، وتشجيع ودعم إنشاء وتطوير الخدمات الصحية والمراكز الصحية الخاصة. |
Des milliers de réfugiés afghans, mutilés par des mines terrestres, sont traités dans des hôpitaux et des centres de rééducation au Pakistan. | UN | وتشوه اﻵلاف من اللاجئيــن اﻷفغان بفعل اﻷلغام البرية وعولجوا في المستشفيات ومراكز التأهيل الباكستانية. |
En outre, la plupart des hôpitaux et des centres sanitaires et médicaux ont été détruits par la guerre et ceux qui ont été épargnés se trouvent principalement dans les villes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة للحرب أصاب الدمار إلى حد كبير معظم المستشفيات ومراكز الرعاية الصحية والمراكز الطبية، وما تبقى منها موجود بصورة رئيسية في المراكز الحضرية. |
Sous réserve des dispositions du Mémorandum ayant trait aux trois provinces du nord, ces fournitures seront distribuées aux bénéficiaires par l'intermédiaire des hôpitaux et des centres de soins de santé primaires en Iraq, en faisant appel au système de distribution existant. | UN | ورهنا بأحكام المذكرة المتعلقة بالمحافظات الشمالية الثلاث، ستصل هذه المواد إلى المستفيدين الفعليين منها عن طريق المستشفيات ومراكز الرعاية الصحية اﻷولية في العراق باستخدام نظام التوزيع الموجود. |
Sous réserve des dispositions du Mémorandum ayant trait aux trois gouvernorats du nord, ces fournitures seront distribuées aux bénéficiaires par l'intermédiaire des hôpitaux et des centres de soins de santé primaires en Iraq, en faisant appel au système de distribution existant. | UN | ورهنا بأحكام المذكرة المتعلقة بالمحافظات الشمالية الثلاث، ستصل هذه المواد إلى المستفيدين الفعليين منها عن طريق المستشفيات ومراكز الرعاية الصحية اﻷولية في العراق باستخدام نظام التوزيع الموجود. |
Sous réserve des dispositions du Mémorandum ayant trait aux trois gouvernorats septentrionaux, ces fournitures seront distribuées aux bénéficiaires par le biais des hôpitaux et des centres de soins de santé primaires en Iraq, en faisant appel au système de distribution existant. | UN | ورهنا بأحكام المذكرة المتعلقة بالمحافظات الشمالية الثلاث، ستصل هذه المواد الى المستفيدين الفعليين منها عن طريق المستشفيات ومراكز الرعاية الصحية اﻷولية في العراق باستخدام نظام التوزيع الموجود. |
À cet égard, M. Antanovich a recommandé que les réformes économiques soient accélérées et approfondies de façon à mettre fin au chômage, à fournir une aide matérielle aux populations pauvres, à créer des écoles, des hôpitaux et des centres sociaux et à construire des logements bon marché. | UN | وأوصى السيد انتانوفيتش في هذا الإطار بتسريع خطى الإصلاحات الاقتصادية وتعميقها بغية القضاء على البطالة، وتوفير المساعدة المادية للفقراء، وفتح المدارس والمستشفيات والمراكز الاجتماعية وتأمين السكن لذوي الدخل المنخفض، ولكنه ينبغي اعتبار ذلك عملية طويلة الأمد. |
Ces groupes ont également pillé les stocks de médicaments des hôpitaux et des centres médicaux ainsi que les dépôts de produits pharmaceutiques, de façon à approvisionner leurs membres au détriment des malades. Tout ce qui n'a pas pu être volé a été détruit. | UN | كما قامت المجموعات الإرهابية بسرقة الأدوية من المشافي والمراكز الطبية ومستودعات الأدوية ما أدى إلى حرمان المدنيين المحتاجين لها لصالح علاج المسلحين، وما لم تستطع العصابات سرقته من تلك المعدات قامت بتدميره. |