Les travailleurs du secteur informel sont en outre fréquemment soumis à des horaires de travail aléatoires et lourds. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما يخضع العمال غير النظاميين لتنظيم أوقات العمل بصورة متقلبة وغير آمنة والعمل لساعات طويلة. |
Compte tenu des horaires de travail et pour éviter les dépenses liées aux heures supplémentaires, les travaux de la Conférence se dérouleront entre 10 heures et 13 heures, et entre 15 heures et 18 heures. | UN | وتمشياً مع ساعات العمل المحلية وتجنباً لتكبد مصروفات عمل إضافي، ستكون ساعات العمل المعتادة للمؤتمر هي من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Les travailleurs ayant des horaires réduits peuvent bénéficier de congés annuels allant jusqu'à 40 journées de travail. | UN | ويجوز إعطاء اجازة سنوية تصل إلى 40 يوم عمل لأي مستخدم يعمل ساعات عمل مخفضة. |
Toutefois, certaines ont des horaires souples qui permettent de répondre aux besoins des femmes pendant la grossesse et l'allaitement. | UN | ومع ذلك، فإن بعض المنظمات غير الحكومية يتوخى المرونة في ساعات العمل لمراعاة احتياجات المرأة في أثناء الحمل والرضاعة. |
Enfin, selon le paragraphe 3 de l'article 10, les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime de détention approprié à leur âge et à leur statut légal, par exemple des horaires de travail réduits et la possibilité de recevoir la visite de membres de leur famille, afin de favoriser leur amendement et leur rééducation. | UN | وأخيرا تقضي الفقرة ٣ من المادة ٠١ بأن يفصل المذنبون اﻷحداث عن البالغين ويعاملوا معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ويشمل ذلك على سبيل المثال تقصير فترات العمل والسماح بالاتصال باﻷقارب، وذلك بهدف التشجيع على إصلاحهم وإعادة تأهيلهم. |
Près de 85 % des écoles gazaouies fonctionnent selon un système de classes dédoublées avec des horaires plus courts. | UN | ويعمل نحو 85 في المائة من المدارس في غزة بنظام الفترتين، بساعات دوام مدرسي أقصر. |
Les travailleuses peu qualifiées sont particulièrement vulnérables, en raison de l'instabilité de l'emploi, de la faiblesse des rémunérations qui, en outre, ne sont pas assorties d'avantages sociaux, de la lourdeur de la charge de travail et des horaires ainsi que des nuisances sur les lieux de travail et de l'exploitation. | UN | وتتأثر العاملات المنخفضة المهارات بصورة خاصة بهذه الحالة، بسبب عدم استقرار ظروف العمل، وانخفاض الدخل دون الاستفادة من استحقاقات الموظفين، وثقل أعباء العمل، وطول ساعات الدوام واتسام بيئات العمل بالخطورة والاستغلال. |
Dit que le Nicaragua a le droit d'imposer des horaires de navigation aux bateaux empruntant le fleuve San Juan; | UN | تقرر أن لنيكاراغوا الحق في فرض جداول زمنية للملاحة على السفن التي تسير في نهر سان خوان؛ |
Leurs conditions de travail étaient souvent difficiles, avec des horaires excessivement longs. | UN | وغالباً ما تكون ظروف العمل صعبة، حيث إن هؤلاء العمال يعملون لساعات طويلة يتجاوز عددها حدود المعقول. |
Leurs conditions de travail étaient souvent difficiles, avec des horaires excessivement longs. | UN | وغالباً ما تكون ظروف العمل صعبة، حيث إن هؤلاء العمال يعملون لساعات طويلة يتجاوز عددها حدود المعقول. |
Bien que les conditions de travail y confinent à l'esclavage, beaucoup de femmes préfèrent travailler dans ce secteur que comme domestiques car elles ont ainsi au moins des horaires fixes. | UN | وفي حين أن ظروف العمل تشبه عمل الرق، فإن العديد من النساء يفضلن ذلك على العمل كخدم في المنازل، لأنهن على الأقل يعملن لساعات محددة. |
Compte tenu des horaires de travail et pour éviter les dépenses liées aux heures supplémentaires, les travaux de la Conférence se dérouleront entre 10 heures et 13 heures, et entre 15 heures et 18 heures. | UN | وتمشياً مع ساعات العمل المحلية وتجنباً لتكبد مصروفات عمل إضافي، ستكون ساعات العمل المعتادة للمؤتمر هي من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Compte tenu des horaires de travail et pour éviter les dépenses liées aux heures supplémentaires, les travaux de la quatrième session de la Conférence des Parties se dérouleront entre 10 heures et 13 heures, et entre 15 heures et 18 heures. | UN | وتمشياً مع ساعات العمل المحلية وتجنباً لتكبد مصروفات عمل إضافي، ستكون ساعات العمل المعتادة للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Compte tenu des horaires de travail à l'endroit où se tiendra la session, il a été prévu, pour éviter les dépenses liées aux heures supplémentaires, que les activités de la Conférence des Parties aient lieu entre 9 h 30 et 12 h 30 et entre 15 heures et 18 heures. | UN | وتمشياً مع ساعات العمل المحلية وتجنباً لتكبد مصروفات عمل إضافي، ستكون ساعات العمل المعتادة للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف من الساعة ٠٣/٩ صباحاً إلى ٠٣/٢١ ظهراً، ومن الساعة ٠٠/٥١ إلى الساعة ٠٠/٨١. |
Les conditions de travail dans ces zones se traduisent généralement par des horaires longs, avec heures supplémentaires et travail en équipes de nuit, et la rotation des effectifs y est souvent plus forte que dans les entreprises nationales. | UN | وتشتمل ظروف العمل السائدة في هذه المناطق على ساعات عمل طويلة، بما فيها عمل إضافي ونوبات ليلية وغالبا ما يكون تجدد اليد العاملة فيها أعلى مما هو عليه في الشركات الوطنية. |
Certaines femmes sont attirées par ces emplois en raison de la souplesse des horaires qui leur permet de concilier responsabilités professionnelles et familiales. | UN | وتشغل بعض النساء هذه الوظائف بسب المرونة في ساعات العمل الملائمة للتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية. |
Enfin, selon le paragraphe 3 de l'article 10, les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime de détention approprié à leur âge et à leur statut légal, par exemple des horaires de travail réduits et la possibilité de recevoir la visite de membres de leur famille, afin de favoriser leur amendement et leur rééducation. | UN | وأخيرا تقضي الفقرة ٣ من المادة ٠١ بأن يفصل المذنبون اﻷحداث عن البالغين ويعاملوا معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ويشمل ذلك على سبيل المثال تقصير فترات العمل والسماح بالاتصال باﻷقارب، وذلك بهدف التشجيع على إصلاحهم وإعادة تأهيلهم. |
S'agissant des horaires hebdomadaires de travail, la situation est inégale. | UN | وفي ما يتعلق بساعات العمل الأسبوعية، يلاحظ وجود حالة من التباين. |
des horaires d'ouverture limités ou le plafonnement du nombre des demandes à traiter, entre autres éléments, peuvent aussi entraver cet accès. Obstacles linguistiques et culturels | UN | وإلى جانب ذلك، قد تكون أمور مثل ساعات الدوام المحدودة أو الحدود القصوى المفروضة على عدد الطلبات المعالجة() هي أيضاً بمثابة حواجز أمام الحصول على الرعاية الصحية. |
Une médiation efficace nécessite de prévoir des horaires et des programmes de réunions ambitieux pour maintenir la dynamique du processus. | UN | ويتطلب الأمر وضع جداول زمنية وجداول أعمال اجتماعات طموحة لكفالة استمرار الزخم في إطار عملية وساطة فعالة. |
– Promouvoir une législation visant à assouplir les modalités de l’emploi par l’adoption du travail à temps partiel et des horaires mobiles; | UN | ● وضع تشريعات لجعل العمالة أكثر مرونة من خلال نظام للعمل على أساس غير متفرغ وساعات العمل المرنة. |
Les représentants ont convenu que la réunion s'efforcerait de conduire l'ensemble de ses travaux en plénière et de se conformer à la pratique établie à l'ONU pour ce qui est des horaires des séances. | UN | 14 - اتفق الممثلون على أن يسعى الاجتماع إلى تسيير جميع أعماله في جلسات عامة، واتباع الممارسة المعتادة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بأوقات الاجتماعات. |
En conséquence, les passagers n'étaient pas informés des horaires de départ du concurrent et celuici ne pouvait pas utiliser la gare routière, ce qui était source de désagréments pour ses passagers. | UN | وكانت النتيجة أن الركاب لم تكن لديهم معلومات عن مواعيد قيام حافلات وكالة الطلبة ولم تستطع وكالة الطلبة أن تستعمل محطة الحافلات، وهو ما كان سبباً في مضايقة الركاب. |
Parmi les autres facteurs pris en compte figurait la nécessité de l'alignement de la semaine et des horaires de travail, notamment avec le siège, de bonnes liaisons de transport et le niveau de sécurité. | UN | ومن العوامل التقنية الأخرى التي تم تحليلها تواؤم أسبوع العمل وساعات العمل، وبخاصة مع المقر، ووصلات السفر، ومستوى الأمن. |
b. La rémunération nette des fonctionnaires suisses, compte tenu de l'écart de coût de la vie entre Berne et Washington et après alignement des horaires de la fonction publique suisse sur les horaires standard de l'Administration fédérale des États-Unis, est supérieure de 2 % à celle des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis; | UN | )ب( اﻷجر الصافي لموظفي الخدمة المدنية السويسرية، بعد إجراء تسوية لمراعاة فرق تكلفة المعيشة بين بيرن وواشنطن وبعد التوحيد حسب سنة العمل في الولايات المتحدة، أي بعد تعديله ﻷخذ الفروق بين جداول العمل في سويسرا والولايات المتحدة في الاعتبار، يزيد بنسبة ٢ في المائة عن نظيره في الخدمة المدنية الاتحادية الولايات المتحدة؛ |