ويكيبيديا

    "des ied" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • الاستثمارات الأجنبية المباشرة
        
    • تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • استثمار أجنبي مباشر
        
    • للاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • من الاستثمار الأجنبي
        
    • الأجنبي المباشر الصادر
        
    • الأجنبي المباشر بين
        
    • اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    • للاستثمارات الأجنبية المباشرة
        
    • الاستثمار الأجنبى المباشر
        
    • الاستثمار المباشر الأجنبي من
        
    Les perspectives de croissance intérieure d'un pays influaient beaucoup sur les décisions d'implantation des IED. UN وتلعب آفاق النمو المحلي لبلد من البلدان دوراً هاماً في اختيار مواقع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Actuellement, les travaux visaient à attirer des IED de qualité dans l'agroindustrie et à faciliter les investissements dans les régions. UN ويركز العمل حالياً على جذب نوعية جيدة من الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الزراعية وتيسير الاستثمار في الأقاليم.
    Améliorer la mesure des IED et des activités des sociétés transnationales UN تحسين قياس الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية
    La contribution des IED au développement est tout aussi importante que leurs montants. UN على أن المساهمة الإنمائية للاستثمار الأجنبي المباشر تمثل عنصراً مهماً بقدر ما تمثله كميته.
    Publier les recommandations et utiliser les résultats pour attirer des IED UN نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر
    À titre d'exemple, une part des IED destinés aux pays en développement concerne les investissements dans l'économie viable. UN فعلى سبيل المثال، يجري توجيه نسبة معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية نحو استثمارات الاقتصاد المستدام.
    Les pays les moins avancés peuvent aussi adopter des politiques connexes, comme les exigences de performance, afin de faciliter le transfert des technologies et leur diffusion à partir des IED. UN ويمكن أيضا أن يعتمد أقل البلدان نموا سياسات ذات صلة بذلك، كاشتراطات الأداء، من أجل تيسير نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Seul un petit nombre de PMA a été en mesure d'attirer des IED dans leur secteur manufacturier. UN وقد استطاع عدد قليل من البلدان اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الصناعة التحويلية.
    La CNUCED a apporté des contributions importantes à la conception et à la formulation de politiques visant à attirer des IED en Afrique. UN وقدم الأونكتاد مساهمات يُعتد بها في تصميم وصياغة سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    La question de la qualité des IED par opposition à leur volume a également été abordée. UN وجرى تناول مسألة نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر مقابل كميته.
    Elle attend avec impatience la livraison 2009 du World Investment Report, qui traitera des IED dans l'agriculture, question d'une importance vitale pour la plupart des pays en développement. UN وتتطلع اللجنة إلى صدور تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009 بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الزراعة، وهي مسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة لمعظم البلدان النامية.
    Développement des IED SudSud UN تنمية الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب
    Attirer des IED pour le développement restera un formidable défi pour la plupart des pays en développement sans littoral. UN سيظل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التنمية تحدياً صعباً لمعظم البلدان النامية غير الساحلية.
    Renforcer les capacités des pays en développement sans littoral d'attirer des IED pour le développement et la modernisation des capacités productives UN تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها
    Elle a également pris note des travaux entrepris pour renforcer les capacités dans les pays en développement, en particulier en Afrique, afin de leur permettre d'attirer des IED. UN كما أقرت بما أُنجز من عمل في مجال بناء القدرات في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، لتمكينها من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى اقتصاداتها.
    Un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité d'évaluer la qualité des IED et leurs incidences sur le développement. UN وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية.
    L'adoption de mesures de promotion des IED peut s'avérer efficace pour attirer ce type d'investissement. UN ويمكن أن تكون سياسات الترويج الاستباقية فعالة في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La répartition géographique des IED entre les pays en développement a été extrêmement inégale, la majorité de ces investissements allant à un petit nombre de pays. UN وكان التوزيع الجغرافي للاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان النامية جد متفاوت، إذ ينتهي معظمه في أيدي عدد قليل من البلدان النامية.
    La cohérence des politiques est assurée par un savant dosage de mesures visant à attirer des IED, conjugué à des initiatives judicieuses tendant à ancrer ces investissements dans l'industrie locale. UN ويعتمد اتساق السياسات على مزيج دقيق من الاجتذاب النشط للاستثمار الأجنبي المباشر مقترنا بمبادرات حاذقة ترمي إلى ترسيخ الاستثمار الأجنبي المباشر في البيئة الصناعية المحلية.
    L'augmentation des IED vers les pays en développement masque toutefois de fortes disparités régionales. UN غير أن ارتفاع الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية يخفي اختلافات إقليمية مؤثرة.
    Le projet prévoit d'aider trois pays membres de la CESAO à analyser les données contenues dans la base et à adopter les politiques voulues pour attirer des IED. UN ويرمي المشروع إلى مساعدة ثلاثة بلدان مختارة أعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا على تحليل البيانات بغية رسم سياسات لاجتذاب تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Les transactions entre sociétés d'un même groupe n'ont pas non plus toujours été enregistrées comme des IED. UN كذلك لم تبلغ جميع البلدان عن صفقات استثمار أجنبي مباشر بين الشركات الفرعية.
    La CNUCED a reçu ces dernières années plusieurs demandes d'États Membres visant à évaluer la contribution des IED à leur développement dans ce nouveau contexte économique mondial. UN وتلقى الأونكتاد في السنوات الأخيرة عدداً من الطلبات من الدول الأعضاء تتعلق بإجراء تقييمات الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي على اقتصاداتها في ظل البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
    Encadré 3: Les moteurs des IED des entreprises des pays en développement UN الإطار 3: القوى المحركة للاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من مؤسسات البلدان النامية
    Si de nombreux pays avaient réussi à attirer des IED, d'autres, en particulier les PMA, avaient été moins heureux. UN وأضاف قائلا إنه بينما نجح العديد من البلدان في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر فإن بعضها اﻵخر كان أقل حظاً ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Toutefois, les nationalisations des années 50 aux années 70 ont entraîné un basculement des IED vers des pays développés, facilité également par la découverte de nouveaux gisements de pétrole dans certains de ces pays. UN بيد أن التأميمات التي حصلت منذ الخمسينيات إلى السبعينيات أحدثت تحولاً للاستثمارات الأجنبية المباشرة في الصناعات الاستخراجية صوب البلدان المتقدمة، وقد تم تيسير هذا التحول بفضل الاكتشافات الجديدة لمخزونات النفط في بعض الدول المتقدمة.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons l'importance des IED et de l'investissement national pour augmenter les emplois et générer des revenus, y compris le soutien aux petites et moyennes entreprises. UN وفى هذا الإطار، نلاحظ أهمية الاستثمار الأجنبى المباشر وكذا الاستثمارات المحليـة فى زيادة فرص العمل وتوليد الدخل بما فى ذلك دعم المشروعات الصغيرة والمتوسطة.
    Les IED en provenance des pays en développement sont passés de 2 % du total des IED au début des années 80 à 10 % à ce jour. UN فقد ارتفع حجم الاستثمار المباشر الأجنبي من البلدان النامية من نسبة 2 في المائة من إجمالي تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى الخارج في أوائل الثمانينات ليصل إلى 10 في المائة في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد