ويكيبيديا

    "des inquiétudes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شواغل
        
    • عن القلق
        
    • المخاوف
        
    • مخاوف
        
    • للقلق
        
    • عن قلق
        
    • أوجه قلق
        
    • قلقا
        
    • على القلق
        
    • أوجه القلق
        
    • إلى القلق
        
    • من القلق
        
    • بعض القلق
        
    • بعض الشواغل
        
    • قلقاً
        
    Le constat est de plus en plus répandu et suscite des inquiétudes d'ordre non seulement économique, mais aussi social et politique. UN ويتزايد الاعتراف بهذا الأمر الذي لا يثير شواغل ذات طابع اقتصادي فحسب، بل أيضاً ذات طابع اجتماعي وسياسي.
    des inquiétudes justifiées subsistent au sujet de la Péninsule coréenne et du Moyen-Orient, où des conflits importants et de longue date persistent. UN ولا تزال هناك شواغل مبررة بشأن شبه الجزيرة الكورية والشرق الأوسط، حيث توجد صراعات كبيرة وذات أمد طويل.
    La propagation de maladies non transmissibles a suscité des inquiétudes. UN وأُعرب عن القلق من انتشار الأمراض غير المعدية.
    L'utilisation du propane était possible dans certains systèmes mais suscitait parfois des inquiétudes concernant l'inflammabilité et la sécurité. UN ويمكن استخدام غاز البروبان في بعض النظم، لكنه يثير المخاوف في بعض الحالات بشأن قابليته للاشتعال وسلامة استخدامه.
    Vous aviez des inquiétudes légitimes, et j'ai refusé de les entendre. Open Subtitles حسناً , لديكِ مخاوف شرعية ولكنى رفضت الإصغاء لها
    Mais il faut bien dire que l'initiative laisse subsister des inquiétudes quant à la manière dont seront garantis les droits et la sécurité de la population du Haut-Karabakh. UN ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ.
    Dans l'ensemble, les projets ont atteint leurs objectifs immédiats, bien que dans certains cas la viabilité des résultats ait suscité des inquiétudes. UN وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج.
    Cependant, la qualité des services, l'intégrité et le caractère confidentiel des documents ont soulevé des inquiétudes. UN غير أنه أُعرب عن شواغل بخصوص نوعية الخدمات، وبخصوص النـزاهة وسرّية الوثائق.
    Y atil des inquiétudes, des propositions, des préoccupations ou des observations? Puisque cela n'est pas le cas, le paragraphe 13 est adopté. UN أتوجد بشأنها أي دواعي قلق أو مقترحات أو شواغل أو إضافات؟ ما دام الأمر ليس كذلك، فقد اعتُمدت الفقرة 13.
    De plus, des inquiétudes ont été exprimées au sujet du caractère conditionnel de certaines mesures, notamment pour ce qui est de l'accès aux marchés. UN وفضلا عن ذلك، أثيرت شواغل فيما يتعلق بأمور عدة منها شروط التمويل وإمكانية الحصول عليه.
    Consciente que l'absence de consensus suscite des inquiétudes dans l'ensemble des Parties, UN وإذ يدرك أن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى جميع الأطراف،
    Les relations du PNUD avec les institutions financières internationales, et notamment la Banque mondiale, ont en effet suscité des inquiétudes particulières. UN وأعرب عن القلق بوجه خاص إزاء علاقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمؤسسات اﻹنمائية الدولية، وخاصة البنك الدولي.
    J'ai déjà exprimé des inquiétudes au sujet du manque de progrès dans les négociations sur une interdiction complète des essais à la Conférence sur le désarmement. UN أعربت من قبل عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم في المفاوضات المتصلة بالحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    Mais des inquiétudes demeurent concernant le fait que ce ne sera pas fait assez tôt. Open Subtitles ولكن تبقى المخاوف قائمة بأن ذلك قد لا يتحقق في القريب العاجل.
    Je ne veux pas que vous ayez des inquiétudes à propos d'où vous irez. Open Subtitles لا أريد أن يكون لديك أي مخاوف بشأن إلى أين ستذهبين
    La situation dans la partie de la République de Croatie adjacente au secteur Sud est tout aussi tendue et suscite elle aussi des inquiétudes. UN وكذلك فإن الحالة في اقليم جمهورية كرواتيا المتاخمة للقطاع الجنوبي متوترة ومثيرة أيضا للقلق.
    Le fait que la réduction de l'appui des donateurs au Fonds mondial puisse compromettre ces programmes suscitait des inquiétudes. UN وأُعرب عن قلق مفاده أن تراجع دعم المانحين للصندوق العالمي يمكن أن يشكل خطراً على هذه البرامج.
    Cette exigence a suscité des inquiétudes particulières parce qu'elle: UN وقد أثار ذلك أوجه قلق خاصة باعتبار أن ذلك:
    Cette situation suscite évidemment des inquiétudes et exige une réponse adéquate de la communauté internationale. UN ومن البديهي أن يثير هذا قلقا ويتطلب ردا مناسبا من المجتمع الدولي.
    L'impact éventuel sur les espèces menacées d'extinction a également soulevé des inquiétudes. UN واﻷثر المحتمل على اﻷنواع المعرضة للخطر كان أيضا مبعثا على القلق.
    Il faut donc faire de notre Organisation un outil au service de tous; un outil capable de susciter des espoirs, de dissiper des inquiétudes et de remettre sur les rails le respect des règles et du droit international. UN ولهذا يجب تحويلها إلى أداة لخدمة الجميع، قادرة على بث الأمل وتبديد أوجه القلق واستعادة احترام النظام والقانون الدولي.
    La situation des droits des femmes et le système judiciaire continuaient à susciter des inquiétudes. UN وأشارت إلى أن حقوق المرأة ونظام العدالة لا يزالان يدعوان إلى القلق.
    " Le Conseil de sécurité déplore vivement les essais nucléaires souterrains auxquels le Pakistan a procédé le 28 mai 1998, en dépit des inquiétudes de l'écrasante majorité de la communauté internationale et de ses appels à la retenue. UN " يعرب مجلس اﻷمن بشدة عن استيائه من التجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، على الرغم من القلق الدولي العارم والدعوات الموجهة من أجل التحلي بضبط النفس.
    Cette situation aurait suscité des inquiétudes au sein des autres groupes claniques des deux côtés de la frontière commune. UN وأفيد أن ذلك أثار بعض القلق بين جماعات العشائر الأخرى الواقعة على جانبي الحدود المشتركة.
    Dans le passé, les mouvements de population ont suscité des inquiétudes sur le plan de la sécurité, et ce phénomène est encore renforcé aujourd'hui. UN أثارت التحركات السكانية في الماضي بعض الشواغل الأمنية، وهي ما زالت تثير القلق اليوم حتى أكثر من ذي قبل.
    C'est pour ces raisons que les constituants du c-pentaBDE suscitent des inquiétudes dans de nombreuses régions du monde. UN ولهذه الأسباب، تسبب مكونات إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري قلقاً في كثير من مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد