La délégation a également demandé comment l'UNICEF entendait soutenir le développement des institutions gouvernementales. | UN | كذلك سأل الوفد عن الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف دعم تطوير المؤسسات الحكومية. |
Progrès accomplis dans la réunification des institutions gouvernementales et administratives | UN | أُحرز تقدم بشأن إعادة توحيد المؤسسات الحكومية والإدارية |
Ces actions sont menées par des institutions gouvernementales aussi bien que par des organisations non gouvernementales. | UN | وتضطلع بعملية النشر المؤسسات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية. |
Les réseaux d'ordinateurs sont détenus par des institutions gouvernementales et publiques, des organisations à but non lucratif et des sociétés privées. | UN | وشبكات الحواسيب تمتلكها مؤسسات حكومية وعامة، ومنظمات لا تهدف إلى الربح، وشركات خاصة. |
Centres d'écoute et d'accueil des femmes en détresse tant au niveau des institutions gouvernementales que des ONG. | UN | ومراكز للاستماع والاستقبال خاصة بالنساء اللاتي يعشن في حالة عسر، وتابعة للمؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Les capacités des institutions gouvernementales ont été renforcées grâce à un travail mené en étroite collaboration avec les ministères et les instances publiques de plus de 35 pays. | UN | 112 - وجرت تنمية القدرات في المؤسسات الحكومية من خلال العمل عن كثب مع الوزارات والهيئات العامة في أكثر من 35 بلدا. |
Un plan de formation a également été mis en place à l'intention des institutions gouvernementales chargées de la protection des territoires autochtones. | UN | ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية. |
des institutions gouvernementales prenant en compte les sexospécificités permettront aux femmes de jouir d'une égalité d'accès et de contrôle sur les ressources. | UN | ومن شأن وجود المؤسسات الحكومية المراعية لنوع الجنس أن يتيح للمرأة المساواة في الوصول إلى الموارد والسيطرة عليها. |
Le fonctionnement des institutions gouvernementales au niveau local, des districts et des provinces reflète la manière dont les populations considèrent le pouvoir central. | UN | وينعكس أداء المؤسسات الحكومية على الصعيد المحلي وعلى صعيدي المناطق والمقاطعات في نظرة الشعب إلى الحكومة المركزية. |
Plus grandes transparence et responsabilisation des institutions gouvernementales | UN | تحسين الشفافية والمساءلة في المؤسسات الحكومية |
Les rapports qui en ont découlé ont été mis à la disposition des institutions gouvernementales compétentes. | UN | وقد اكتمل التحليل وصدرت تقارير وتم إطلاع المؤسسات الحكومية المختصة عليها |
Plusieurs ateliers ont été organisés dans le but de renforcer la capacité des institutions gouvernementales de prévenir ce type d'incidents ou d'y faire face. | UN | ونظمت حلقات عمل عديدة لتحسين قدرة المؤسسات الحكومية على منع هذه الأنواع من الأحداث والتصدي لها. |
Mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational | UN | إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية لعملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني |
Mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational | UN | إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية عملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني |
Cuba a élaboré un programme d'action pour l'Année internationale dont la mise en œuvre est en cours et à laquelle participent activement des institutions gouvernementales et des organisations de la société civile. | UN | أعدت كوبا برنامج عمل للسنة الدولية يجري تنفيذه حاليا وتشارك فيه المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني بنشاط. |
L'Ukraine se félicite du rétablissement progressif et irréversible des institutions gouvernementales dans le pays. | UN | وترحب أوكرانيا بإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في البلد على نحو تدريجي ولا رجعة فيه. |
Ce sont essentiellement des institutions gouvernementales relevant d’un ministère ou d’une administration du pays concerné. | UN | وهي في معظمها مؤسسات حكومية تعمل داخل وزارة أو إدارة في البلد المعني. |
Elle est consultante en médecine légale auprès de plusieurs hôpitaux et participe à des affaires qui lui sont renvoyées par des institutions gouvernementales, des organisations non gouvernementales et d'autres parties. | UN | وهي مستشارة في علم الطب الشرعي لدى عدة مستشفيات، وقد شاركت في معالجة حالات أحالتها إليها مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية وغير ذلك من الجهات. |
L'évolution des rôles des institutions gouvernementales a été en outre identifiée comme étant l'un des problèmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى الأدوار المتغيرة للمؤسسات الحكومية بوصفها من بين المشكلات. |
Même des écoles, des mosquées, des maisons, des hôpitaux, des institutions gouvernementales et autres infrastructures de base ont été détruits. | UN | وجرى تدمير حتى المدارس والمساجد والمنازل والمستشفيات والمؤسسات الحكومية وغيرها من مقومات البنية الأساسية. |
:: Renforcer les capacités des institutions gouvernementales de la Bosnie-Herzégovine, en particulier au niveau de l'État; | UN | :: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم بالبوسنة والهرسك، وخاصة على مستوى الدولـة |
La délégation devrait donner des éclaircissements sur le Conseil des femmes du Liban et sur les coordonnateurs des questions de parité hommes-femmes des institutions gouvernementales. | UN | ويتعين على الوفد تقديم إيضاحات بشأن المجلس النسائي اللبناني ومراكز تنسيق شؤون الجنسين في مؤسسات الحكومة. |
Certains sont des institutions gouvernementales, d'autres dépendent d'une institution gouvernementale ou d'un service administratif. | UN | وإن بعض المنظمات هي نفسها وكالات حكومية أو جزء من وكالات حكومية أو من وزارات. |
Depuis, près de 500 diplômes d'honneur ont été décernés à des particuliers, des institutions gouvernementales, des comités nationaux de coordination, des organisation intergouvernementales et bénévoles, des instituts de recherche, des établissements universitaires et des entreprises privées dans le monde entier. | UN | ومنذئذ، تم منح ما يقارب ٥٠٠ شهادة تقدير ﻷفراد ومؤسسات حكومية ولجان تنسيق وطنية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات طوعية ومؤسسات بحثية وأكاديمية وشركات خاصة من سائر أرجاء العالم. |
Son aide sera acheminée par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, des institutions gouvernementales et des organisations non gouvernementales qui ont les moyens d'opérer dans des situations difficiles. | UN | وستقدﱠم مساعداته عن طريق منظمات اﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات القدرة على العمل في الحالات الصعبة. |
Il y a de nombreux endroits où les forces civiles d'application des lois sont absentes pour l'essentiel et où les tribunaux sont hors d'atteinte, cause supplémentaire du sentiment d'impunité et du manque de confiance à l'égard des institutions gouvernementales. | UN | وفي كثير من الأماكن، كان التنفيذ المدني للقانون غائبا إلى حد كبير، وكانت المحاكم بعيدة عن متناول اليد، الأمر الذي ساهم في نشر الإحساس بالإفلات من العقوبة وفقدان الثقة بالمؤسسات الحكومية. |
Elles ont pour attributions de concourir à faire respecter la légalité, l'ordre public et les droits de l'homme, et à assurer le fonctionnement normal des institutions gouvernementales dans la zone de l'opération de maintien de la paix. | UN | وهم يعينون من أجل دعم سيادة القانون وحقوق الإنسان وأداء الكيانات الحكومية لعملها بشكل طبيعي في منطقة عملية حفظ السلام. |
81. Le problème de la responsabilité. Internet est un moyen de communication décentralisé et mondial, le «cyberespace» qui relie des gens, des institutions, des sociétés et des gouvernements dans le monde entier, les réseaux d’ordinateurs étant détenus par des institutions gouvernementales et publiques, des organisations à but non lucratif et des sociétés privées. | UN | ٨٠ - مشكلة المساءلة ـ إن اﻹنترنت وسيلة لامركزية وعالمية للاتصالات تعرف باسم " عالم الاتصالات الحاسوبية " تربط اﻷشخاص والمؤسسات والشركات والحكومات في جميع أنحاء العالم، والشبكات الحاسوبية هي ملك لمؤسسات حكومية وعامة، ومنظمات لا تستهدف الربح، وشركات خاصة. |