ويكيبيديا

    "des intérêts légitimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالح المشروعة
        
    • للمصالح المشروعة
        
    • ومصالحهم المشروعة
        
    • المتطلبات المشروعة
        
    • مصالح مشروعة
        
    • بالمصالح المشروعة
        
    • ومصالحهم القانونية
        
    • والمصالح المشروعة
        
    • المصالح الشرعية
        
    • الشرعية لمصالح
        
    • والمصالح القانونية
        
    On peut également rappeler que le principe 23 de la Déclaration de Stockholm se référait également au critère des «intérêts légitimes». UN ويمكن اﻹشارة إلى أن المبدأ ٢٣ من إعلان ستوكهلم يشير أيضا إلى معيار بعض فئات المصالح المشروعة.
    Dès le début même de la crise, la République fédérative de Yougoslavie a cherché à trouver une solution pacifique sur la base du respect des intérêts légitimes des trois peuples constitutifs. UN فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها.
    Les pays développés n'hésitent pas à prendre certaines mesures qui vont à l'encontre même des intérêts légitimes des pays en développement. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    Le principal souci est d'assurer la protection des réfugiés tout en tenant aussi dûment compte des intérêts légitimes des Etats. UN وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول.
    Toutefois, assurer les besoins et les droits des migrants tout en tenant compte des intérêts légitimes des États Membres représente encore un défi dans nombre de pays. UN ومع ذلك، لا تزال تلبية احتياجات وحقوق المهاجرين مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول الأعضاء تشكل تحديا في العديد من البلدان.
    Toutes autres modalités de la protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens ne peuvent être établies que par des lois turkmènes. UN ولا يجوز إنشاء ترتيبات أخرى لحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بمقتضى القانون.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة.
    La criminalisation de ce type de migration va au-delà des intérêts légitimes des États de protéger leur territoire et de réguler les flux migratoires clandestins. UN وتجريم الهجرة غير النظامية يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات الهجرة غير النظامية.
    :: Sans exclusive et représentatif des intérêts légitimes de tous les Afghans, quels que soient leur sexe et leur condition sociale; UN :: وعملية شاملة تمثل المصالح المشروعة لجميع أبناء شعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو عن الحالة الاجتماعية.
    Nous appuyons l'instauration d'une paix juste et durable dans la région, fondée sur la protection des intérêts légitimes des parties concernées. UN وتؤيد إرساء سلم دائم وعادل في المنطقة على أساس ضمان المصالح المشروعة للأطراف المعنية.
    Notre espoir et notre rêve sont que l'ONU soit une Organisation universelle encore plus puissante et s'occupant des intérêts légitimes de tous les pays. UN إننا نأمل ونحلم أن تكون الأمم المتحدة منظمة عالمية أكثر قوة تعمل على تحقيق المصالح المشروعة للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Reconnaissant qu'en matière de nationalité, il devrait être tenu dûment compte à la fois des intérêts légitimes des États et de ceux des individus, UN وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    Reconnaissant qu'en matière de nationalité, il devrait être tenu dûment compte à la fois des intérêts légitimes des États et de ceux des individus, UN وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    5.1 Les politiques et programmes nationaux sont élaborés et mis en œuvre compte dûment tenu des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités. UN 5-1 تُخطط السياسات والبرامج الوطنية وتُنفذ مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Les principes du pluralisme démocratique, fondés sur le respect mutuel des intérêts légitimes, doivent présider à la coopération à l'intérieur de structures centrales. UN ومبـــادئ التعدديــــة الديمقراطية القائمة على الاحترام المتبادل للمصالح المشروعة يجب أن تحكم التعاون داخل هذا الهيكل المركزي.
    Conformément à l'article 5, les politiques et programmes nationaux sont élaborés et mis en œuvre compte dûment tenu des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités, ce qui vaut également pour les programmes de coopération et d'assistance entre États. UN وتقتضي المادة 5 أن يتم تخطيط السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات فضلا عن برامج التعاون والمساعدة فيما بين الدول.
    La procédure applicable à la protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens ne peut être modifiée que par la voie législative. UN ولا يجوز تغيير أي من إجراءات حماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بموجب قوانين تركمانستان.
    La réalisation des objectifs énoncés dans la politique-cadre permettra de renforcer la protection des droits, des libertés et des intérêts légitimes des citoyens. UN وسيعزز تحقيق الأهداف المبينة في المخطط العام للسياسة أوجه الحماية القضائية لحقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلام والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمي، باتباع النُهج التي توصلت إليها دول المنطقة فيما بينها بحرية ومع مراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن النفس والخصائص المميزة لكل منطقة
    Comment le peuple de la colonie peut-il avoir des intérêts légitimes, un statut et des circonstances particulières, mais ne pas avoir droit à l'autodétermination, que le Secrétaire général a caractérisé comme un des droits fondamentaux de l'homme? UN وينبغي إثارة سؤال وهو كيف يمكن لشعب مستعمرة ما أن يكون له مصالح مشروعة ووضع وظروف خاصة، ولكنه لا يتمتع بالحق في تقرير المصير، الذي وصفه اﻷمين العام كحق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    En règle générale, le juge administratif doit établir la légalité des actes administratifs lorsqu'ils vont à l'encontre des intérêts légitimes du demandeur. UN وكقاعدة عامة، على القاضي الإداري أن يقرر مشروعية الإجراءات الإدارية عندما تلحق الضرر بالمصالح المشروعة للمتظلم.
    En ses articles 4 à 6, il consacre la protection des droits et des intérêts légitimes des enfants. UN وتنظم الفروع من 4 إلى 6 من قانون الأسرة حماية حقوق الأطفال ومصالحهم القانونية.
    Les accords seront efficaces et durables seulement s'ils tiennent compte des préoccupations de sécurité et des intérêts légitimes de toutes les parties. UN وأضاف أن الاتفاقات لا تكون فعالة ودائمة إلا إذا عالجت الشواغل الأمنية والمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    En même temps, l'Accord tient pleinement compte des intérêts légitimes établis. UN وفي الوقت نفسه، يراعي الاتفاق تماما المصالح الشرعية الراسخة.
    Le FLNKS a élaboré un projet-cadre de création d'État associé à la France, seule solution constitutionnelle permettant à la fois de tenir compte des intérêts légitimes du peuple kanak et de son droit inaliénable à l'indépendance, ainsi que des intérêts légitimes des autres communautés devenues des «victimes de l'histoire». UN ووضعت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني مشروعا إطاريا ﻹقامة دولة مرتبطة بفرنسا، وهي اﻹمكانية الدستورية الوحيدة لمراعاة الطبيعة الشرعية لمصالح شعب الكاناك وفي الوقت ذاته حقه غير القابل للتصرف في الاستقلال وشرعية مصالح الطوائف اﻷخرى التي أصبحت " ضحايا للتاريـخ " .
    Conformément à l'article 6 de cette Loi, l'État garantit la défense des droits et des intérêts légitimes des associations et des unions. UN بمقتضى المادة 6 من القانون تضمن الدولة حماية الحقوق والمصالح القانونية للرابطات والاتحادات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد