:: Transposer au niveau général les cas de réussite des interventions au niveau local; | UN | :: توسيع نطاق التدخلات الناجحة من النطاق المحلي إلى مستوى أعلى؛ |
Intensification des interventions intégrées à fort impact, axées sur les plus exclus et les plus marginalisés | UN | توسيع نطاق التدخلات المتكاملة والعالية الأثر، مع التركيز على أكثر الفئات استبعادا وتهميشا |
Ce groupe a beaucoup à faire, à commencer par la coordination des interventions des donateurs. | UN | وأمام الوحدة الكثير مما يمكن أن تنجزه، بداية بالتنسيق بين تدخلات المانحين. |
Les organisations humanitaires qui participent à des interventions d'urgence se doivent par conséquent de reconnaître leur interdépendance. | UN | ولذا تحتاج المنظمات اﻹنسانية العاملة في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ إلى أن تسلم بضرورة ترابطها. |
La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État partie sur une même question. | UN | للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما. |
De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. | UN | كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز. |
Un orateur a dit que ce programme répondait aux exigences de sélectivité des interventions stratégiques. | UN | وقال أحد المتحدثين إن هذا البرنامج يفي بشروط اختبار انتقاء التدخلات الاستراتيجية. |
Le droit pénal définit précisément les circonstances dans lesquelles des interventions et des traitements médicaux et chirurgicaux peuvent être considérés comme criminels. | UN | وينظم قانون العقوبات بالتفصيل الظروف التي يمكن أن تعتبر في ظلها التدخلات وأشكال العلاج الطبي والجراحي بمثابة جرائم. |
des interventions rapides et un suivi continu ont empêché la maladie de se transformer en épidémie dans ces deux zones. | UN | وقد حالت التدخلات السريعة والمراقبة المستمرة دون وصول ذلك المرض إلى المستويات الوبائية في كلتا المنطقتين. |
Il faut concevoir des interventions pour réduire à la fois l'exposition résidentielle et professionnelle résultant des applications de DDT. | UN | وهناك حاجة إلى وضع تدخلات للحد من التعرض في المساكن والتعرض المهني الناتجين من استخدامات الـ دي. |
Les investissements sont au cœur des interventions du FENU et sont proposés sous forme de subventions, de prêts et de garanties. | UN | والاستثمارات الرأسمالية تمثل محور تدخلات الصندوق وتتاح على شكل منح وقروض وضمانات. |
Ce faisant, il a acquis des connaissances et une expérience spécialisées, et sur cette base, ses partenaires dans le Sud développent et ciblent des interventions. | UN | ومن خلال القيام بذلك، اكتسب المركز معرفة وخبرة متخصصة، وعلى أساسها يتم تطوير واستهداف تدخلات شركائه في الجنوب. |
et celui de la Division des interventions d'urgence | UN | وشعبة الاستجابة في حالات الطوارئ في الحالات اﻹنسانية |
Elle a par ailleurs préconisé le renforcement de la coordination entre les donateurs lors des interventions après les crises. | UN | وطلبت المتحدثة باسم الوفد زيادة التنسيق بين المانحين عند الاستجابة في فترات ما بعد اﻷزمات. |
La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État partie sur une même question. | UN | للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما. |
Par ailleurs, il serait utile d'examiner les échecs occasionnels de la communauté internationale à monter des interventions légales en cas de catastrophe humanitaire. | UN | ومن المفيد في الوقت ذاته أن نرجع إلى حالات فشل المجتمع الدولي الاقتضائية في التدخل قانونيا في حالات الكوارث اﻹنسانية. |
L'apport de services juridiques aux plus vulnérables constitue la pierre angulaire des interventions au niveau des sousprojets. | UN | إن تقديم الخدمات القانونية لأكثر الأشخاص ضعفاً يشكل الركن الأساسي للتدخلات على مستوى المشاريع الفرعية. |
iii) Accord sur ces réactions et réalisation efficace des interventions. | UN | `3 ' الاتفاق على هذه الاستجابات وتنفيذها بفعالية. |
L’ONU a présenté un document unique pour la région et lancé un appel global lors des interventions des donateurs. | UN | وقدمت وثيقة واحدة من اﻷمم المتحدة في الاجتماع عن المنطقة وتعهد موحد أثناء مداخلات المانحين. |
Toutefois, à ce jour, cet objectif n'a pu être atteint, entraînant même des interventions militaires dans des pays de la région. | UN | ولكن لم يمكن أن يتجسد ذلك إلى الآن، مما فسح المجال حتى لتدخلات عسكرية في بلدان تلك المنطقة. |
Pays ayant mis en place des interventions humanitaires qui consultent systématiquement les populations touchées dans le cadre des systèmes de suivi nationaux | UN | البلدان التي تضم استجابات إنسانية تتشاور بصورة منهجية مع السكان المتضررين باعتبار ذلك جزءاً من نظم الرصد الوطنية |
56. S'ajoutant au signalement par des particuliers, les agents des services répressifs peuvent mener des interventions ciblées. | UN | 56- وبالإضافة إلى الإبلاغ من جانب الأفراد، يمكن لوكالات إنفاذ القانون القيام بتدخلات محددة الهدف. |
Il faudra également lever la confusion sur le point 17 introduite par certaines des interventions précédentes. | UN | ويتعين كذلك إزالة ما أحاط بالبند ١٧ من غموض أشاعته بعض المداخلات السابقة. |
Développement du potentiel de planification préalable des interventions humanitaires | UN | بناء القدرات من أجل التأهب للاستجابة الإنسانية |
Pourtant, la planification familiale est un élément essentiel des politiques et des interventions visant à améliorer la santé maternelle. | UN | ومع ذلك، لا يزال تخطيط الأسرة عنصراً أساسياً في السياسات والتدخلات من أجل تحسين صحة الأمهات. |
Elle a été informée des interventions en cours et à venir dans le secteur de plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux du Gouvernement. | UN | وأبلغ الاجتماع بالتدخلات الجارية والقادمة في قطاع عدة شركاء للحكومة ثنائيين ومتعددي اﻷطراف. |