ويكيبيديا

    "des investigations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيقات
        
    • والتحقيق
        
    • للتحقيقات
        
    • التحقيقات التابعة
        
    • من التحقيقات
        
    • بالتحقيقات
        
    • تحريات
        
    • بتحقيقات
        
    • عن التحقيقات
        
    • إجراء التحقيقات
        
    • التحقيق على
        
    • بعمليات التحقيق
        
    • عمليات التحقيق
        
    • إطار التحقيقات
        
    • لإجراء التحقيقات
        
    L'ordre de détention fut la conséquence des investigations menées. UN وقالت إن أمر الاحتجاز نتج عمَّا أجري من تحقيقات.
    Il peut procéder à des investigations sur le territoire d'un État uniquement : UN ولا يجوز للمدعي العام أن يجري تحقيقات في إقليم دولة ما إلا:
    Cette partie des investigations se poursuit, concentrée sur les liens, les intentions, les capacités et les motivations de ces personnes. UN ولا يزال هذا المجال من تحقيقات اللجنة مستمرا ويركز على الروابط بين أولئك الأشخاص ووظائفهم ودوافعهم.
    La nomination de ce fonctionnaire est la première étape sur la voie de la création d'un poste de haut rang dont le titulaire disposera de pouvoirs plus étendus dans les domaines de l'audit, de l'évaluation et des investigations. UN وهذا التعيين هو الخطوة اﻷولى نحو إنشاء وظيفة أعلى ذات صلاحيات أوسع في مجال مراجعة الحسابات والتقييم والتحقيق.
    Cela est dû à l'effet dissuasif des investigations et des mesures disciplinaires ainsi qu'à l'amélioration des procédures. UN ويعود هذا الأمر إلى الأثر الردعي للتحقيقات والإجراءات التأديبية إلى جانب تحسن الإجراءات.
    La plupart des IDHIE peuvent effectuer des investigations de leur propre chef. UN ويمكن لمعظم المؤسسات أن تجري تحقيقات بمبادرتها الخاصة.
    Il est important que le gouvernement mène des investigations sur les circonstances de la mort de M. Tagro. UN ومن المهم أن تجري الحكومة تحقيقات في ظروف وفاة السيد تاغرو.
    Le Gouvernement, de concert avec la société civile, n'épargnera aucun effort pour garantir la transparence et l'indépendance des investigations et pour faire traduire les auteurs de ces infractions en justice. UN وستبذل الحكومة إلى جانب المجتمع المدني كل ما بوسعها لضمان إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتسليم الجناة إلى العدالة.
    Elle lui a toutefois signalé que certains États Membres avaient ouvert des investigations à l'encontre de certains de leurs ressortissants et entreprises qui avaient eu un lien avec le programme Pétrole contre nourriture. UN إلا أن المجلس أُبلغ بأن بعض البلدان الأعضاء تجري تحقيقات مع رعايا وشركات لديها كانت مرتبطة ببرنامج النفط مقابل الغذاء.
    Le Ghana a également apporté sa pleine et entière collaboration lors des investigations du Groupe d’experts. UN كما تتعاون غانا تعاونا كاملا مع تحقيقات فريق الخبراء.
    À la suite de l'opération < < Plomb durci > > , Israël est en train de procéder, et continuera de le faire, à des investigations indépendantes, crédibles et conformes au droit international. UN فغداة عملية الرصاص المسكوب على غزة، تُجري إسرائيل، وستواصل إجراء، تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وطبقاً للقانون الدولي.
    Notre objectif à cet égard reste que les autorités nationales mènent des investigations minutieuses, indépendantes et crédibles concernant les allégations de telles violations. UN ولا يزال هدفنا في ذلك الصدد هو أن تُجري السلطات المحلية تحقيقات شاملة ومستقلة وذات مصداقية في هذه الانتهاكات المزعومة.
    Application des recommandations de l'audit fait par le Bureau de l'audit et des investigations UN تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات الصادرة عن مكتب الحسابات والتحقيق
    Pourcentage des investigations menées par mission et centre régional UN النسبة المئوية للتحقيقات حسب منطقة المسؤولية
    Bureaux de la Division des investigations du Bureau des services UN مكاتب شعبة التحقيقات التابعة لمكتـب خدمات الرقابة الداخلية
    C'est ainsi que les circuits financiers de la corruption empruntent les voies permettant une protection maximale vis-à-vis des investigations. UN وهكذا تتبع القنوات المالية ذات الصلة بالفساد الدروب الكفيلة بتوفير أقصى قدر من الحماية من التحقيقات .
    Nous prenons note des investigations en cours menées par le Gouvernement israélien et du processus lancé par la partie palestinienne. UN ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني.
    Finalement, le gouvernement a confirmé que le parquet militaire de Ploiesti était en train d'effectuer des investigations pour enquête abusive. UN وأخيرا، أكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحريات في تهمة التحقيق التعسفي.
    Il est habilité, en vertu de l'article 35, à procéder à des investigations et à prendre les mesures urgentes et adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. UN وتخول له المادتان 35 القيام بتحقيقات واتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لفائدة الطفل ووضع تقرير يحيله إلى قاضي الأسرة.
    Les fonds et programmes opérationnels qui disposent de services chargés des investigations consultent également la Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, en cas de besoin, tout comme certaines des institutions spécialisées. UN كما تتشاور الصناديق والبرامج التشغيلية التي بها وحدات مسؤولة عن التحقيقات مع قسم التحقيقات بمكتب خدمات المراقبة الداخلية، حسب الاقتضاء، وهو ما تقوم به أيضا بعض الوكالات المتخصصة.
    En conséquence, des efforts méticuleux ont été déployés au cours des investigations. UN ونتيجة لذلك، كانت تـبذل جهدا دقيقا جدا في إجراء التحقيقات.
    Les fonctionnaires inscrits dans le fichier du Programme de formation aux investigations devraient apporter un appui toujours plus important à l'Unité des investigations. UN ومن المتوقع أن يدعم الموظفون المسجلون في قائمة برنامج تعليم التحقيق وحدة التحقيق على نحو متزايد.
    Il mène en toute indépendance des investigations détaillées sur les allégations qui lui sont soumises, sans aucune ingérence des autres éléments de l'AIS. UN وهو يقوم بعمليات التحقيق في المزاعم بشكل مستقل وشامل، دون أي تدخل من عناصر أخرى في جهاز الأمن.
    Le siège de la Section à Freetown continue de procéder à des investigations dans les régions qui ne relèvent pas de la compétence des deux bureaux régionaux. UN ولا يزال مقر فريتاون يواصل عمليات التحقيق في مجالات تقع خارج اختصاص المكتبين الإقليميين لحقوق الإنسان.
    À la suite de ces incidents, la MINUAD a constitué avec la police soudanaise une équipe chargée de mener des investigations, et plusieurs suspects ont été arrêtés par les autorités nationales. UN وردا على هذين الحادثين، شكّلت العملية فريقا للتحقيق بالتنسيق مع الشرطة السودانية، واعتقلت سلطات الدولة العديد من المشتبه فيهم في إطار التحقيقات الجارية.
    La commission n'a toutefois pas été à ce jour autorisée à se rendre dans le pays pour y mener des investigations sur place. UN غير أن اللجنة لم تُمنح حتى الآن إمكانية الدخول إلى البلد لإجراء التحقيقات الموقعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد