ويكيبيديا

    "des juges dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاة في
        
    • للقضاة في
        
    • القضاة فيما
        
    • القضاة إلى
        
    • القضاة عند
        
    • والقضاة في
        
    Toute ingérence constituant une entrave à l'activité des juges dans l'administration de la justice est punie par la loi. UN وأي تدخل في عمل القضاة في إنفاذ القانون غير مسموح به ويعاقب عليه بمقتضى القانون.
    En revanche, le rapport ne donne aucune indication sur le rôle des juges dans l'application du Pacte, qui sont pourtant des acteurs de premier plan à cet égard. UN وبالمقابل، فإنه لا يرد في التقرير أي بيان عن دور القضاة في تطبيق العهد، على الرغم من أهمية دورهم في هذا الصدد.
    Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Ce point mériterait d'être clarifié et il serait intéressant de savoir dans quelle mesure la confirmation des juges dans leurs fonctions est automatique. UN وقال إن هذه النقطة تستحق التوضيح وسيكون من المفيد معرفة متى يكون تثبيت القضاة في مناصبهم تلقائياً.
    Il a été proposé de réduire l'importance donnée au Colloque mondial des juges dans le texte explicatif. UN وارتئي التقليل من الأهمية الممنوحة للندوة العالمية للقضاة في النص.
    L'intégration des juges dans l'organisation des Chambres UN إدماج القضاة في عملية تنظيم الدوائر الابتدائية
    Ils y traitaient notamment du rôle des juges dans l'élaboration du Règlement, de la gestion des procès et des règles d'administration de la preuve. UN وركز التقرير على أمور منها دور القضاة في عملية وضع القواعد، والمسائل المتعلقة بإدارة المحاكمات،والقواعد الاستدلالية.
    Actuellement, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à être reçues à ces concours et représentent déjà 52 % des juges dans les juridictions prud'homales. UN والنساء حالياً هن أكثر من الرجال الذين دخلوا هذه المسابقات، وهن يمثلن 52 في المائة من القضاة في هيئات محاكم العمال.
    La Loi sur les tribunaux garantit grâce à un certain nombre de ses dispositions l'indépendance des juges dans l'exercice de la fonction judiciaire. UN ويكفل قانون المحاكم في عدد من أحكامه استقلال القضاة في ممارستهم لمهامهم القضائية.
    Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Mme Taylor-Thompson a approuvé ce point de vue et a ajouté que le rôle des juges dans les systèmes ne comportant pas de jurys devait également être examiné. UN وأيدت السيدة تايلور - تومسون ذلك، مضيفة أنه يجب النظر أيضاً في دور القضاة في النظم التي لا توجد فيها هيئات محلفين.
    Il est cependant conscient de la nécessité de veiller à la sécurité des juges dans les affaires de terrorisme. UN غير أن المقرر الخاص يدرك ضرورة حماية أمن فرادى القضاة في الحالات المتصلة باﻹرهاب.
    Les autorités brésiliennes devraient se pencher sur ce problème, afin d'y remédier, et s'inquiéter aussi du nombre insuffisant des juges dans certaines régions. UN وينبغي للسلطات البرازيلية أن تعكف على دراسة هذه المشكلة لمعالجتها وأن تهتم كذلك بمسألة نقص عدد القضاة في مناطق معينة.
    A examiné le rôle des juges dans l'application des dispositions d'instruments internationaux traitant de la sexospécificité. UN وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين.
    Pour conclure, l'intervenant a souligné l'importance de la formation des juges dans ces branches du droit. UN وأكد المناظر في ختام كلمته على أهمية تدريب القضاة في تلك المجالات القانونية.
    Indépendance des juges dans leur relation hiérarchique avec l'Assemblée générale UN استقلالية القضاة في إبلاغ الجمعية العامة
    Cependant, quelques défis restent à relever en ce qui concerne l'indépendance des juges dans l'exercice de leurs fonctions. UN بيد أنها لا تزال تواجه صعوبات تتعلق باستقلال القضاة في ممارسة مهامهم.
    Cette obligation doit cependant être considérée dans son sens le plus large, ainsi que l'a indiqué l'un des juges dans son opinion individuelle annexée à l'avis consultatif. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن ينظر إلى هذا الالتزام بأوسع شكل ممكن كما ألمح أحد القضاة في رأيه الفردي الذي ورد كتذييل لهذه الفتوى.
    Il a été proposé de réduire l'importance donnée au Colloque mondial des juges dans le texte explicatif. UN وارتئي التقليل من الأهمية الممنوحة للندوة العالمية للقضاة في النص.
    A/63/271 : rôle des juges dans les situations d'état d'exception; UN A/63/271: دور القضاة فيما يتعلق بحالات الطوارئ؛
    La Cour suprême collabore avec le Ministère pour faciliter l'enregistrement des naissances en envoyant des juges dans les zones reculées. UN وتعمل المحكمة العليا مع الوزارة لتسهيل تسجيل حالات الولادة وذلك بإيفاد القضاة إلى المناطق النائية.
    6.2 L'État partie fait en outre valoir que la Constitution du Bélarus garantit l'indépendance des juges dans l'exercice de leurs fonctions ainsi que leur irrévocabilité et leur immunité et interdit toute ingérence dans l'administration de la justice. UN 6-2 كما تقول الدولة الطرف إن دستور بيلاروس يكفل استقلال القضاة عند إقامة العدالة، وعدم عزلهم وحصانتهم، ويحظر أي تدخل في إقامة العدالة.
    Le GRID a organisé des formations aux questions de genre à l'intention des juristes et des juges dans tout le pays. UN ونظم مركز المعلومات وتنمية الموارد المتعلقة بالجنسين تدريبات جنسانية للموظفين القانونيين والقضاة في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد