15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة. |
Les factures non étayées par des justificatifs ont été renvoyées. | UN | وتم إرجاع الفواتير التي لم يقدّم بشأنها ما يكفي من الوثائق الداعمة. |
Deux rapprochements n'étaient pas assortis des justificatifs voulus. | UN | وافتقرت تسويتان إلى ما يكفي من المستندات الداعمة. |
La PIC a produit des justificatifs de paiement sous la forme de chèques, de bordereaux de paiement, de relevés bancaires et de sa correspondance avec des banques. | UN | وقدمت الشركة أدلة مستندية على الدفع مثل الشيكات وإيصالات الدفع والكشوف المصرفية والمراسلات مع المصارف. |
Traitement de 90 % des paiements du Siège au personnel international des missions dans les 30 jours ouvrables qui suivent la réception des justificatifs | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين بالبعثات، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة |
290. En principe, le Comité exige des requérants qu'ils fournissent des justificatifs établissant clairement leur droit de propriété ou d'usage sur les biens corporels (factures ou déclarations en douane par exemple). | UN | 290- ويطلب الفريق عادة من صاحب المطالبة تقديم أدلة استدلالية واضحة تثبت ملكيته أو حقه في استخدام الممتلكات المادية مثل الفواتير وإقرارات الجمارك. |
9. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation par le secrétariat a permis de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. | UN | 9- وفضلاً عن ذلك، أدى استعراض الأساس القانوني والاستدلالي لكل مطالبة إلى إثارة أسئلة محددة تتعلق بالأدلة الداعمة للمطالبة بالخسائر المدعى وقوعها. |
15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة. |
15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المدعى بها. |
15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المدعى بها. |
Traitement de 90 % des paiements du Siège au personnel international des missions dans les 30 jours ouvrables qui suivent la réception des justificatifs requis | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلام في غضون 30 يوم عمل من استلام الوثائق الداعمة |
Traitement de 90 % des paiements des factures aux fournisseurs et des demandes de remboursements des frais de voyage pour le personnel dans les 30 jours ouvrables suivant la réception des justificatifs requis | UN | تجهيز 90 في المائة من إيصالات المدفوعات للبائعين ومطالبات السفر للموظفين في غضون 30 يوم عمل من استلام الوثائق الداعمة |
Mise à jour de la base de données pour tenir compte des sorties de l'actif, et rassemblement des justificatifs connexes | UN | الاحتفاظ بقاعدة بيانات التصرف في الموجودات بما في ذلك جمع المستندات الداعمة |
La société a fourni des justificatifs de paiement, notamment des lettres de fournisseurs accusant réception des versements. | UN | وقدمت الشركة أدلة مستندية على الدفع تشمل رسائل من الموردين تؤكد تسلم المبالغ المدفوعة. |
Traitement de 90 % des paiements du Siège au personnel international des missions dans les 30 jours ouvrables qui suivent la réception des justificatifs | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين بالبعثات في غضون 30 يوم عمل من تلقي المستندات اللازمة |
148. des justificatifs appropriés (talons de billets d'avion ou d'autres titres de voyage et factures émises par les agences de voyages, par exemple) doivent être fournis par le requérant pour prouver que l'évacuation s'est effectuée comme il l'affirme et qu'il a réellement engagé les dépenses dont il fait état. | UN | 148- يلزم تقديم أدلة كافية، مثل إيصالات تذاكر السفر بالطائرة أو غيرها من وسائل النقل وفواتير من وكلاء السفر، لإثبات أن الإجلاء قد تم على النحو الذي يزعمه صاحب المطالبة، وأن صاحب المطالبة أنفق المبلغ المزعوم. |
10. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation a permis de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. Elle a aussi fait apparaître les domaines dans lesquels des renseignements et documents complémentaires étaient nécessaires. | UN | 10- كذلك قامت الأمانة، لدى استعراض الأساس القانوني والاستدلالي لكل مطالبة، بتعيين مسائل محددة، مثل تقديم أدلة على وقوع الخسارة المزعومة، كما حددت عناصر المطالبة التي يلزم بشأنها تقديم المزيد من المعلومات والمستندات. |
52. M. Abdelbagi a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des justificatifs fournis. | UN | 52 - وعرض السيد عبد الباقي أعمال فرقة العمل لما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم أولي للإخطارين الجديدين والوثائق الداعمة لهما. |
La société a présenté des justificatifs du coût de fabrication de ces articles. | UN | وقد قدﱠم معهد الهندسة المدنية أدلة على تكاليف تصنيع هذه اﻷصناف. |
Il a également recommandé au secrétariat de demander à ces deux gouvernements d'indiquer, parmi les réclamations figurant dans leurs demandes d'admission tardive, celles qui répondent aux critères et d'en fournir des justificatifs de façon que le Conseil puisse poursuivre l'examen de la recevabilité de ces demandes. | UN | وأوصى المجلس كذلك أن تطلب الأمانة من حكومتي جمهورية إيران الإسلامية والفلبين تحديد أي المطالبات من بين تلك الواردة في الطلبات الحالية يطلب قبولها في وقت متأخر من أجل تقدير ما إذا كانت تفي بهذه المعايير وتقديم وثائق داعمة بشأن هذه المطالبات لتيسير مواصلة نظر المجلس في مقبولية هذه الطلبات. |
Faute des justificatifs correspondant aux voyages entrepris, on peut craindre que l'organisation ait financé des voyages qui n'ont jamais eu lieu ou que les voyages n'aient pas eu lieu selon les modalités autorisées. | UN | 245 - ونظرا لعدم وجود مستندات داعمة في حالة السفر، يحتمل أن تكون المنظمة قد مولت حالات سفر لم تحدث أبداً أو تمت على خلاف الترخيص الصادر بها. |
des justificatifs tels que reçus, factures, effets et pièces analogues représentaient les meilleurs éléments de preuve susceptibles d'étayer l'évaluation de la perte subie. | UN | وتشكل مستندات الدرجة الأولى من الإثبات مثل الإيصالات وقوائم الجرد والفواتير وما شابهها من المستندات أفضل الأدلة لإثبات قيمة الخسائر المتكبدة. |
Le Comité a donc posé des questions et adressé des demandes (les < < demandes d'information > > ) aux requérants, les priant généralement de lui fournir des éclaircissements au sujet d'assertions figurant dans les réclamations, ou des justificatifs supplémentaires concernant les pertes. | UN | وكان الهدف من هذه الأسئلة والطلبات (المشار إليها عموماً فيما يلي بمصطلح " الاستجوابات " ) توضيح البيانات الواردة في المطالبات أو الحصول على مستندات إضافية بشأن الخسائر المدعاة. |
Il a été décidé que le cadre de budgétisation axée sur les résultats serait réexaminé tous les trimestres et comporterait le dossier des justificatifs à produire à l'appui des réalisations. | UN | وتقرر أن يُعاد النظر في أطر الميزنة القائمة على النتائج على أساس فصلي، وأن تشمل إعداد حافظة أدلة. |