ويكيبيديا

    "des mécanismes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات ووضع
        
    • آليات واتخاذ
        
    • الآليات والإجراءات
        
    • آليات وتوفير
        
    • العمليات وتعزز
        
    • بالصكوك والعمليات المضطلع
        
    • اﻵليات وتنفيذ
        
    • آليات وغيرها
        
    • آليات و
        
    Il leur faut par ailleurs instituer des mécanismes et procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Il convient de s'attacher davantage à mettre en place des mécanismes et des directives de gestion des conflits à l'appui de la gestion durable des forêts. UN ويتعين إيلاء المزيد من العناية بتطوير آليات ووضع مبادئ توجيهية لإدارة الصراعات لدعم الإدارة المستدامة للغابات.
    L'objectif est d'aider les États Membres à mettre en place des mécanismes et procédures efficaces pour détecter, geler et saisir les flux financiers illicites associés à la piraterie ainsi qu'à d'autres formes de criminalité organisée. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة الدول الأطراف على وضع آليات واتخاذ إجراءات فعَّالة بهدف كشف التدفقات المالية غير المشروعة، المتأتية من القرصنة وغيرها من أنواع الجريمة المنظَّمة، وتجميدها وضبطها.
    :: Poursuite de la mise en place des mécanismes et mesures propres à faciliter l'accès des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux centres de pouvoir et de prise des décisions; UN :: استمرار اتخاذ الآليات والإجراءات الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار.
    e) Élaborer des mécanismes et assurer une formation qui encouragent les femmes à participer au processus électoral, aux activités politiques et à la prise de décisions. UN )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى.
    Elles ont reconnu que ces approches contribuaient à faciliter la simplification des mécanismes et l'harmonisation des activités des différents acteurs et servaient des objectifs variés. UN وأقرت تلك الوفود بأن النهج القطاعية الشاملة تساعد على تيسير تبسيط العمليات وتعزز المواءمة بين مختلف " الأطراف الفاعلة " وتلبي غايات متباينة.
    c) Meilleures coopération, concertation et coordination internationales dans le domaine des forêts, au moyen d'une gestion améliorée et plus efficace des connaissances des pouvoirs publics, des grands groupes et des organisations, des mécanismes et des instances concernés, dont le Partenariat de collaboration sur les forêts, sur la gestion forestière durable UN (ج) تحسين التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي في مجال الغابات وذلك بالعمل على أن تتاح للحكومات والفئات الرئيسية والمنظمات والجهات المعنية بالصكوك والعمليات المضطلع بها في هذا المجال ومن بينها أنشطة الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، معارف أفضل وأكثر نفعا فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات
    303. Les commissions régionales de l'ONU devraient, dans le cadre de leur mandat et activités actuels, intégrer les questions relatives aux femmes et les questions d'égalité entre les sexes dans leurs préoccupations quotidiennes et devraient envisager par ailleurs de se doter des mécanismes et dispositifs voulus pour assurer la mise en oeuvre et le suivi du Programme d'action et des plans et programmes régionaux. UN ٣٠٣ - ويتعين على اللجان الاقليمية، في إطار ولاياتها وأنشطتها القائمة، أن تدرج قضايا المرأة ومنظورات نوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لعملها، وأن تنظر كذلك في إنشاء اﻵليات وتنفيذ العمليات الكفيلة بتطبيق ورصد منهاج العمل ومناهج وخطط العمل اﻹقليمية.
    n) Créer des mécanismes et instances offrant aux femmes chefs d'entreprise et salariées la possibilité de contribuer à la formulation des politiques et programmes élaborés par les ministères de l'économie et les institutions financières; UN )ن( إنشاء آليات وغيرها من المنتديات التي تمكن النساء اللائي ينظمن مشاريع والنساء العاملات من المساهمة في صياغة السياسات والبرامج التي تتولى وضعها وزارات الاقتصاد والمؤسسات المالية؛
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك ، يجب انشاء آليات ووضع اجراءات تنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا .
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك ، يجب انشاء آليات ووضع اجراءات من أجل التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة .
    Il en ressort que des moyens efficaces d'améliorer les synergies dans la présentation des rapports seraient de mettre au point des mécanismes et des modalités de coopération entre les institutions compétentes participant à l'établissement des rapports au niveau national, et de rationaliser la collecte et la compilation des données. UN وتخلص الوثيقة إلى أن السبل الفعالة لتعزيز التآزر في الإبلاغ ستتمثل في إنشاء آليات ووضع ترتيبات تعاونية بين المؤسسات المعنية المشاركة في عمليات الإبلاغ على الصعيد الوطني، وتبسيط جمع البيانات وتصنيفها.
    41. La vulnérabilité toute particulière de ces peuples signifie qu'il faut mettre en place des mécanismes et des mesures spécifiques qui leur permettent de jouir de leurs droits. UN 41- إن حالة هذه الشعوب المعرضة للخطر بشكل خاص تتطلب وضع آليات واتخاذ إجراءات محددة لتمكينها من التمتع بحقوقها.
    Garantir la liberté de religion et de conviction suppose, outre l'adoption de normes internationales des droits de l'homme et de législations nationales conformes au droit international, des mécanismes et procédures destinés à leur mise en oeuvre. UN 116- وضمان حرية الدين والمعتقد يفترض القيام، بالإضافة إلى اعتماد معايير دولية لحقوق الإنسان وتشريعات وطنية مطابقة للقانون الدولي، بإنشاء آليات واتخاذ تدابير تفيد في إعمال هذه المعايير والتشريعات.
    Il a souligné que la communauté internationale devait non seulement débattre de la question et adopter des résolutions, des déclarations et des conventions, mais aussi mettre en place des mécanismes et des mesures d'intervention efficaces pour prévenir tout nouveau génocide. UN وأكد على أن المجتمع الدولي بحاجة لا إلى المناقشات والقرارات والإعلانات والاتفاقيات فحسب، بل أيضاً إلى الآليات والإجراءات الفعالة لمنع تكرار الإبادة الجماعية.
    e) Élaborer des mécanismes et assurer une formation qui encouragent les femmes à participer au processus électoral, aux activités politiques et à la prise de décisions. UN )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى.
    Elles ont reconnu que ces approches contribuaient à faciliter la simplification des mécanismes et l'harmonisation des activités des différents acteurs et servaient des objectifs variés. UN وأقرت تلك الوفود بأن النهج القطاعية الشاملة تساعد على تيسير تبسيط العمليات وتعزز المواءمة بين مختلف " الأطراف الفاعلة " وتلبي غايات متباينة.
    c) Meilleures coopération, concertation et coordination internationales dans le domaine des forêts, au moyen d'une gestion améliorée et plus efficace des connaissances des pouvoirs publics, des grands groupes et des organisations, des mécanismes et des instances concernés, dont le Partenariat de collaboration sur les forêts UN (ج) تحسين التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي في مجال الغابات وذلك بالعمل على أن تتاح للحكومات والفئات الرئيسية والمنظمات والجهات المعنية بالصكوك والعمليات المضطلع بها في هذا المجال ومن بينها أنشطة الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، معارف أفضل وأكثر نفعا فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات
    303. Les commissions régionales de l'ONU devraient, dans le cadre de leur mandat et activités actuels, intégrer les questions relatives aux femmes et les questions d'égalité entre les sexes dans leurs préoccupations quotidiennes et devraient envisager par ailleurs de se doter des mécanismes et dispositifs voulus pour assurer la mise en oeuvre et le suivi du Programme d'action et des plans et programmes régionaux. UN ٣٠٣ - ويتعين على اللجان الاقليمية، في إطار ولاياتها وأنشطتها القائمة، أن تدرج قضايا المرأة ومنظورات نوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لعملها، وأن تنظر كذلك في إنشاء اﻵليات وتنفيذ العمليات الكفيلة بتطبيق ورصد منهاج العمل ومناهج وخطط العمل اﻹقليمية.
    n) Créer des mécanismes et instances offrant aux femmes chefs d'entreprise et salariées la possibilité de contribuer à la formulation des politiques et programmes élaborés par les ministères de l'économie et les institutions financières; UN )ن( إنشاء آليات وغيرها من المنتديات التي تمكن النساء اللائي ينظمن مشاريع والنساء العاملات من المساهمة في صياغة السياسات والبرامج التي تتولى وضعها وزارات الاقتصاد والمؤسسات المالية؛
    Certains pays ont mis en place à cet effet des mécanismes et/ou programmes de vulgarisation efficaces dont d’autres pays pourraient fort bien s’inspirer. UN ولدى بعض البلدان، من أجل تحقيق ذلك، آليات و/أو برامج إرشادية فعالة تنطوي على إمكانيات كبيرة للاقتداء بها من جانب مجموعة أوسع من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد