ويكيبيديا

    "des maisons de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منازل
        
    • بيوت من
        
    • دور رعاية
        
    • لدور رعاية
        
    • من المنازل
        
    • المواخير عبر
        
    • بيوت الدعارة
        
    • لمراكز المشورة
        
    • عائلة عبد الرزاق
        
    • لبيوت
        
    • ودور التمريض
        
    D'après nous, dans des maisons de cette zone et vers l'est. Open Subtitles نعتقد أنها مخفية في منازل بهذه المنطقة وتجاه الشرق
    Une partie des fonds sera consacrée à la remise en état des maisons de repos pour personnes âgées, à un centre pour personnes âgées et à un programme de soins aux enfants des familles à faible revenu. UN وستوجه بعض هذه اﻷموال ﻹعادة تطوير منازل إقامة المسنين، ومركز كبار السن، وبرنامج رعاية الطفل لﻷسر منخفضة الدخل.
    Les gens qui vivent dans des maisons de verre ne devraient pas jeter de pierres. Open Subtitles الناس الذين يعيشون في بيوت من زجاج لا ينبغي أن يرمو الحجارة.
    En 2014, la Commission mixte prévoit de s'attaquer à la question des maisons de retraite. UN وتخطط اللجنة المشتركة في عام 2014 لإيجاد حل لمسألة دور رعاية المسنين.
    Il l'invite aussi à effectuer des inspections plus fréquentes et plus détaillées des maisons de retraite. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إجراء عمليات تفتيش دقيق لدور رعاية المسنين على نحو أكثر تواتراً.
    Au moins deux tiers des maisons de la Grenade ont été détruites par le cyclone. UN إن ثلثين على الأقل من المنازل في غرينادا قد دمرت.
    Il est particulièrement alarmé par le fait qu’un nombre important de filles, et parfois de garçons, sont victimes du trafic transnational aux fins d’exploitation sexuelle dans des maisons de prostitution de pays limitrophes. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة أن هناك عددا كبيرا من الفتيات، وبعض الفتيان، يقع ضحية الاتجار عبر البلدان بغرض استغلالهم جنسيا في المواخير عبر الحدود.
    Toutes les dispositions du Code pénal qui les concernent et qui réglementent l'ouverture des maisons de prostitution concernent des femmes uniquement. UN وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء.
    b) La promotion de la justice de proximité qui vise à multiplier et à étendre sur l'ensemble du territoire national des maisons de justice spécialisées dans la médiation, l'information et l'écoute juridique; UN (ب) التشجيع على الأخذ بالعدالة المجتمعية بهدف توسيع ونشر شبكة في جميع أنحاء البلاد لمراكز المشورة القانونية التي تقدم خدمات الوساطة والمعلومات والمشورة القانونية؛
    Environ 90 % des maisons de l'île ont été endommagées et quelque 60 000 personnes privées de logis. UN وقد لحقت أضرار بنحو 90 في المائة من منازل غرينادا وأصبح نحو 000 60 شخص بدون مأوى.
    des maisons de la région auraient été systématiquement pillées et brûlées. UN وادُّعي أيضا بأن منازل في تلك المنطقة تعرضت لأعمال نهب وحرق منهجية.
    Ces forces combinées effectuent un large ratissage, perquisitionnent la plupart des maisons de la ville et procèdent à de nombreuses arrestations. UN وقامت هذه القوات المختلطة بعملية تمشيط واسعة وبتفتيش معظم منازل المدينة وألقت القبض على عدد كبير من الأشخاص.
    Ces forces combinées effectuent un large ratissage, perquisitionnent la plupart des maisons de la ville et procèdent à de nombreuses arrestations. UN وقامت هذه القوات المختلطة بعملية تمشيط واسعة وبتفتيش معظم منازل المدينة وألقت القبض على عدد كبير من الأشخاص.
    Elle souhaite toutefois rappeler au représentant du Koweït que ceux qui vivent dans des maisons de verre ne doivent pas jeter de pierres. UN ومع ذلك، فقد أعربت عن رغبتها في تذكير ممثل الكويت بأن من يعيشون في بيوت من زجاج ينبغي ألا يرمون الناس بالحجارة.
    Ici, nous conseillons rarement aux pays de construire des maisons de brique et des défenses solides défenses. UN فنحن في هذه اللجنة قلما ننصح البلدان ببناء بيوت من حجارة وبإقامة دفاعات متينة.
    Notre monde est divers: si certains ont construit des maison de brique, beaucoup d'autres vivent dans des maisons de papier ou de paille. UN إننا نعيش في عالم متنوع حيث يعيش البعض في بيوت من حجارة، بينما يعيش معظم الناس في بيوت من قش أو في أكواخ خشبية.
    - On a dénombré 2 565 handicapés dans des maisons de repos et 750 enfants handicapés dans des homes pour enfants; UN - أقام 565 2 عاجزاً في دور الرعاية و750 طفلا عاجزاً في دور رعاية الأطفال؛
    Règlement no 81 de 2012 des maisons de repos et établissements spécialisés pour personnes âgées; UN نظام ترخيص دور رعاية المسنين والأندية الخاصة بهم رقم (81) لسنة 2012؛
    Il l'invite aussi à effectuer des inspections plus fréquentes et plus détaillées des maisons de retraite. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إجراء عمليات تفتيش دقيق لدور رعاية المسنين على نحو أكثر تواتراً.
    En raison en partie des restrictions financières et, partant, de la pénurie générale de matériel, le Gouvernement n'est pas en mesure de répondre suffisamment aux besoins de ce groupe d'âge, notamment en ce qui concerne le logement et le soutien ainsi que les fournitures médicales et l'équipement des maisons de retraite et des centres d'accueil de jour. UN ولأسباب مردها جزئيا إلى القيود المالية وما يتولد عنها من نقص في جميع أنواع المواد، فإن الحكومة غير قادرة على الاستجابة بشكل كامل لاحتياجات هذه الفئة من السكان، لا سيما فيما يتعلق بالسكن، والصيانة، واللوازم والمعدات الطبية لدور رعاية المسنين ومراكز الرعاية النهارية.
    Environ 80 % des maisons de Hébron manqueraient d'eau tous les étés. UN وقيل إن حوالي ٨٠ في المائة من المنازل في الخليل تفتقر إلى المياه كل صيف.
    Il est particulièrement alarmé par le fait qu'un nombre important de filles, et parfois de garçons, sont victimes du trafic transnational aux fins d'exploitation sexuelle dans des maisons de prostitution de pays limitrophes. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة أن هناك عدداً كبيراً من الفتيات، وبعض الفتيان، يقع ضحية الاتجار عبر البلدان بغرض استغلالهم جنسياً في المواخير عبر الحدود.
    La levée de l'interdiction des maisons de prostitution prendra effet le 1er octobre 2000. UN سيصبح إلغاء الحظر على بيوت الدعارة نافذ المفعول في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    b) La promotion de la justice de proximité qui vise à multiplier et à étendre sur l'ensemble du territoire national des maisons de justice spécialisées dans la médiation, l'information et l'écoute juridique ; UN (ب) التشجيع على الأخذ بالعدالة المجتمعية بهدف توسيع ونشر شبكة في جميع أنحاء البلاد لمراكز المشورة القانونية التي تقدم خدمات الوساطة والمعلومات والمشورة القانونية؛
    Dans le cas des maisons de la famille Abdulrazzak comme dans celui des maisons de la famille Al-Sayed, il y a des motifs raisonnables de croire que les auteurs des crimes étaient des membres des forces gouvernementales et des chabbiha. UN وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن مرتكبي هذه الجريمة في موقعي عائلة عبد الرزاق وعائلة السيد على السواء هم أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة.
    Sous le couvert d'entreprises de création ou d'entreprises artistiques, des groupes de touristes étrangers incitent Ukrainiennes à quitter leur pays et les vendent ensuite à des maisons de prostitution, souvent contre leur volonté, par la tromperie et en violation de la loi. UN وتقوم مجموعات سياحية، تحت ستار المشاريع المبدعة والفنية، باستدراج نساء أوكرانيات خارج البلد ثم بيعهن لبيوت الدعارة، ويحدث ذلك في عدد كبير من الحالات ضد رغباتهن المباشرة عن طريق الخداع والتزييف.
    Des places dans des maisons de retraite et des habitats protégés sont proposées aux personnes âgées par les conseils municipaux pour s'acquitter des obligations que leur impose la loi sur l'assistance sociale. UN ودور التمريض هذه والمساكن الحمية هي من المرافق التي يجوز للبلديات إنشاؤها لأداء التزاماتها التي جاءت في قانون المساعدة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد