Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
Sous-Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses: 30 membres; | UN | لجنة الخبراء الفرعية المعنية بنقل البضائع الخطرة: 30 عضواً؛ |
vii) Groupe de travail du transport des marchandises dangereuses : | UN | ' 7` الفرقة العاملة المعنية بنقل البضائع الخطرة: |
Il convient d'ajouter que le contrôle du trafic transfrontière des marchandises est généralement du ressort du Service des douanes. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن مراقبة تهريب السلع عبر الحدود هي بالإجمال من اختصاصات دائرة الجمارك. |
Le vendeur n'a pas livré une certaine quantité des marchandises sous contrat. | UN | ولكنّ البائع تخلف عن توريد كمية معيّنة من البضاعة المتفق عليها. |
Ces réformes visaient à faciliter les procédures de dédouanement des marchandises dans les ports, notamment celles qui étaient en transit. | UN | وترمي تدابير الإصلاح هذه إلى تسهيل التراخيص الجمركية للسلع في الموانئ، لا سيما بالنسبة للبضائع العابرة. |
Réglementation de 2009 sur le transport des marchandises dangereuses et de matériel de pressurisation transportable | UN | لوائح عام 2009 المتعلقة بنقل البضائع الخطرة واستخدام معدات الضغط القابلة للنقل |
Le montant est calculé en fonction du tonnage des marchandises et du matériel de base utilisé. | UN | وتستند الرسوم إلى عدد أطنان البضائع التي يتم نقلها ومعدات مناولة المواد اﻷساسية. |
Annexe 2 : Amendements au chapitre 4 des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | المرفق ٢: تعديلات على الفصل الرابع من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة. |
Le volume des marchandises à manutentionner était une importante variable pour le calcul des coûts unitaires. | UN | وقال إن حجم البضائع المراد مناولتها يُعد متغيرة هامة عند حساب تكاليف الوحدة. |
Deuxièmement, le processus actuel de mondialisation, et notamment la libéralisation du transport des marchandises, des services et des capitaux, doit être reconnu comme une réalité. | UN | ثانيا، يجب تقبل عملية العولمة الماضية قدما، بما في ذلك تحرر انتقال البضائع والخدمات ورؤوس اﻷموال، على أنها حقيقة واقعة. |
Une partie des marchandises avait déjà été livrée lorsque le prix des cerises a augmenté substantiellement. | UN | وكان جزء من البضائع قد سلّم فعلا عندما ارتفع سعر الكرز ارتفاعا كبيرا. |
Ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع. |
Amendements à la douzième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, | UN | تعديلات على الطبعة الثانية عشرة المنقحة للتوصيات بشأن نقل البضائع الخطرة، |
:: La demande de main-d'œuvre bon marché et l'intérêt des populations pour des marchandises bon marché; | UN | :: الرغبة في الحصول على يد عاملة رخيصة والإصرار العام على أن تكون السلع رخيصة الثمن |
Des expéditions illégales de bois de la région et des marchandises de contrebande ont été saisies à ces points de passage. | UN | وقد أوقفت صادرات الخشب غير الشرعية من المنطقة وأوقف الاتجار في السلع المنهوبة في نقط العبور هذه. |
Il ne doit y avoir aucune restriction à la circulation des capitaux, des marchandises, des services et des personnes. | UN | وينبغي ألا تكون هناك قيود على حركة رؤوس اﻷموال أو السلع أو الخدمات أو الشعوب. |
Ce type de test peut représenter jusqu'à 20 % de la valeur des marchandises. | UN | ويمكن أن تصل تكلفة هذه الفحوص إلى 20 في المائة من قيمة البضاعة. |
Le Comité constate donc que la distribution des marchandises dont les requérants font état ne donne pas lieu à indemnisation. | UN | ومن هنا وجد الفريق أن التوزيع المدعى للبضائع كما حدث من صاحبي المطالبة ليس قابلا للتعويض. |
Le réseau ferroviaire du pays, long de 1 800 kilomètres, joue un rôle important dans l'acheminement des marchandises en transit. | UN | وشبكة السكك الحديدية في منغوليا البالغ طولها ٠٠٨ ١ كيلومتر تقوم بدور هام في نقل بضائع المرور العابر. |
Ces fouilles méthodiques ont permis de détecter des substances interdites, des marchandises de contrebande et des devises non déclarées. | UN | وتم تدريب المفتشين على البحث عن سلع استراتيجية معيّنة قد تُستخدم كمواد أولية لأسلحة إرهابية. |
La Liste des marchandises et technologies d'exportation contrôlée (LMEC) est une liste de marchandises dont le Gouverneur en conseil du Canada estime nécessaire de contrôler l'exportation pour l'une des fins énumérées. | UN | وقائمة مراقبة الصادرات هي قائمة بالسلع التي تعتبرها الحاكمة العامة في كندا لازمة للمراقبة لأغراض منصوص عليها. |
Ce système doit permettre l'identification des marchandises suspectes avant leur chargement sur des navires devant faire escale aux États-Unis. | UN | والهدف من هذا الشرط هو معرفة الشحنات المشتبه فيها قبل تحميلها على السفن المتجهة إلى الولايات المتحدة. |
S'agissant de la qualité, le vendeur a accepté de prendre l'avion jusqu'en Allemagne pour participer à une inspection conjointe des marchandises. | UN | واستجابة من البائع للشكوى ضدّ النوعية، وافق البائع على السفر إلى ألمانيا للقيام بفحص مشترَك للبضاعة. |
Le vendeur était prêt à supporter les conséquences de la hausse du prix des marchandises déjà livrées, mais il a résilié le contrat pour les marchandises non livrées. | UN | وكان البائع مستعدا لتحمل آثار الزيادة في السعر، فيما يتعلق بالبضائع التي سبق وسلّمت، ولكنه أنهى العقد بالنسبة للبضائع التي لم تسلّم. |
À l'inverse, les pays les moins avancés n'ont pas diversifié leurs produits et continuent de produire des marchandises relativement standard. | UN | وعلى نقيض ذلك لم تتجه أقل البلدان نمواً إلى تنويع منتجاتها، ولا تزال تنتج سلعا عادية إلى حد بعيد. |
Six cent onze d'entre eux étaient de grands bâtiments, dont 383 transportaient des marchandises dangereuses, 207 de ces derniers étant des pétroliers en charge. | UN | ومن بين هذه السفن، كانت هناك ستمائة وإحدى عشرة سفينة كبيرة، منها ٣٨٣ سفينة تحمل شحنات خطرة، و ٢٠٧ ناقلات محملة. |
:: Règlement des opérations et du transport des marchandises dangereuses | UN | :: الأنظمة المتعلقة بالعمليات وعمليات النقل التي تتضمن سلعاً خطرة |
Finalement, l'acheteur a dû acheter des marchandises de remplacement auprès d'un autre fournisseur. | UN | وفي النهاية، تعيَّن على المشتري أن يشتري بضاعة بديلة من مورِّد آخر. |