La plupart des armes aux mains des factions guerrières sont illicites, introduites clandestinement et commercialisées par des marchands de guerre. | UN | ومعظم الأسلحة التي تصل إلى أيدي الفصائل المتحاربة غير قانونية ومهربة ويتاجر فيها تجار الحرب المجرمون. |
Et je ne peux pas me permettre que ma fille s'amuse avec des marchands d'armes, des Iraniens et Dieu sait qui d'autre | Open Subtitles | لا يُمكن أن أدع إبنتي تحتفل مع تجار سلاح و إيرانيين و آخرين الله وحده يعلم من هم |
C'est comme si la guerre froide n'était pas terminée, comme si elle se poursuivait dans l'intérêt des marchands d'armes. | UN | ويبدو الأمر كأنّ الحرب الباردة لم تنتهِ، وأنها متواصلة لصالح تجار الأسلحة. |
Ils utilisent ensuite l'argent électronique chez des marchands qui participent au système ou réalisent des opérations nationales ou internationales de personne à personne. | UN | ومن ثم، يستخدم الزبائن تلك الأموال الإلكترونية لدى التجار المشاركين أو في تنفيذ صفقات مباشرة محلياً أو دولياً. |
Cette exécution a eu lieu non loin de la position militaire de Rutoboko où la victime se rendait afin de rencontrer le commandant pour discuter de la sécurité des marchands. | UN | وحدث ذلك بالقرب من مركز روتوبوكو العسكري الذي كان المجني عليه قد توجه إليه لمقابلة القائد من أجل بحث مسألة أمن التجار. |
Veuillez indiquer s'il existe un mécanisme pour l'échange d'informations sur les sources d'approvisionnement des marchands d'armes, les itinéraires qu'ils empruntent et les méthodes qu'ils emploient. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان لدى شيلي آلية لتبادل المعلومات بشأن مصادر الإمداد لتجار الأسلحة وطرقهم وأساليبهم. |
Les diamants provenant de ces régions autorisées ne sont vendus qu'à des marchands ou exportateurs patentés. | UN | ولا يباع الماس المستخرج من المناطق المرخص فيها بالاستخراج إلا للتجار أو المصدرين الذين يحملون تراخيص بذلك. |
:: Pratiques des marchands d'armes privés (s'il y a lieu) | UN | :: ممارسات تجار الأسلحة العاملين في القطاع الخاص، حسب الاقتضاء |
:: Pratiques des marchands d'armes privés (s'il y a lieu) | UN | :: ممارسات تجار الأسلحة العاملين في القطاع الخاص، حسب الاقتضاء |
Alors, il y eut plusieurs prétendants, des marchands, des guerriers et d'autres encore, qui essayèrent différentes solutions. | UN | وتقدم عدة خطاب من تجار ومحاربين وغيرهم وحاولوا محاولات مختلفة. |
Quels mécanismes sont en place pour l'échange d'informations sur les sources d'approvisionnement des marchands d'armes, les itinéraires qu'ils empruntent et les méthodes qu'ils emploient? | UN | ما هي آليات تبادل المعلومات فيما يخص المصادر والمسالك والوسائل المستخدمة من قبل تجار الأسلحة؟ |
Des entretiens ont parfois eu lieu avec des marchands et des enseignants, dont un grand nombre provenait de la tribu des massalit. | UN | كما أجريت أحياناً مقابلات مع تجار ومدرسين ينتمي الكثيرون منهم إلى قبيلة المساليت. |
Les sources d'approvisionnement des marchands d'armes, les itinéraires qu'ils empruntent et les méthodes qu'ils emploient sont analysées par les services de renseignements de la police et des forces armées. | UN | تقوم وكالات الاستخبارات التابعة للشرطة والقوات المسلحة بتحليل مصادر تجار الأسلحة ومساراتهم وأساليبهم في العمل. |
• Dresser la liste des marchands d’armes internationaux, avec indication de leurs activités, et mettre cette liste à la disposition du public. | UN | ● اﻹعلان عن هوية تجار اﻷسلحة الدوليين وأنشطتهم. |
J'ai demandé aux descendants des marchands d'esclaves de s'excuser et aux descendants des victimes de l'esclavage de pardonner, dans le cadre d'une déclaration mutuelle. | UN | وناشدت المنحدرين من تجار الرقيق أن يطلبوا الصفح وطلبت إلى المنحدرين من ضحايا الرق أن يغفروا في سياق من اﻹقرار المتبادل. |
Du fait de ce pillage systématique et constant de nos sites archéologiques, les musées étrangers regorgent de biens culturels iraquiens, outre les collections privées des marchands et des collectionneurs. | UN | ونتيجة لهذا النهب المستمر والمنظم لمواقعنا اﻵثارية أصبحت المتاحف اﻷجنبية تزخر باﻵثار العراقية إضافة إلى المجموعات الخاصة التي يقتنيها تجار اﻵثار ومحترفو جمعها. |
Ceux qui font ce trafic peuvent être considérés comme des marchands de mort. | UN | إن الذين يمارســون هـذه التجــارة يمكن نعتــهم على نحو مناســب بأنهم تجار الموت. |
Ils sont également associés l'un à l'autre par les allées et venues des marchands d'armes, qui déplacent les armes en fonction de la demande. | UN | وترتبط السوقان كل منهما بالأخرى عن طريق التجار الذين يقومون بنقل الأسلحة من إحدى السوقين إلى الأخرى حسب ظروف الطلب. |
Les armes ne sont vendues que par des marchands autorisés à des titulaires d'une licence. | UN | فبيع الأسلحة يقتصر على التجار المرخص لهم الذين يبيعونها لحاملي التراخيص فقط. |
Sadala garde l’or et le vend à des marchands de Butembo. | UN | ويحتفظ السيد سادالا بالذهب ويبيعه لتجار من بوتيمبو. |
Le khan des khans accorde la tablette d'or à des marchands de pavot ? | Open Subtitles | الخان الأعظم يمنح اللوح الذهبي لتجار الخشخاش؟ |
Malgré l'annonce selon laquelle 800 de ces permis seraient délivrés à des marchands, seuls 200 l'ont été à ce jour. | UN | وعلى الرغم من أنه أعلن أنه سيتم إصدار ٨٠٠ تصريح للتجار فإن ما أصدر منها حتى اﻵن لم يتجاوز ٢٠٠ تصريح. |