ويكيبيديا

    "des messages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسائل
        
    • الرسائل
        
    • برسائل
        
    • للرسائل
        
    • لرسائل
        
    • بالرسائل
        
    • إشارات
        
    • رسالتين
        
    • ورسائل
        
    • رسائله
        
    • رسالات
        
    • ورسائله
        
    • من رسالتي
        
    • إذاعة إعلانات
        
    • التراسل
        
    Les médias sont encouragés à élaborer des dispositifs d'autorégulation pour présenter des messages conformes à la dignité des femmes et des filles. UN ويجري تشجيع وسائط الإعلام على وضع آليات تنظيم ذاتية تساعد على عرض رسائل تتسق مع الكرامة الإنسانية للنساء والفتيات.
    Mais l'utilisation des messages plus instructifs était compliquée par l'existence des remarques frivoles sans intérêt. UN وقد كان من شأن رسائل الثرثرة غير الجادة أن أعاقت الاستفادة من الرسائل الأكثر أهمية.
    Le Département a également travaillé avec des services organiques pour élaborer des messages et préparer des campagnes de communication sur des thèmes prioritaires. UN وعملت الإدارة أيضا مع المكاتب الفنية من أجل إعداد رسائل في المواضيع ذات الأولوية والتحضير لحملات التواصل بشأنها.
    De nombreuses explications ont été fournies dans des déclarations publiques ou des messages aux gouvernements étrangers. UN وتم تقديم العديد من التفسيرات في البيانات الرسمية أو الرسائل الموجهة للحكومات اﻷجنبية.
    Un petit nombre de concessionnaires internationaux ont également versé d'importantes contributions et diffusé des messages sur les réalisations de l'Organisation. UN كما قدم عدد محدود من الجهات المرخص لها دوليا مبالغ كبيرة من اﻷموال، واضطلع بتوزيع رسائل عن أعمال المنظمة.
    Ils peuvent aider à mettre au point des messages sur des questions de fond de manière à toucher les différents publics ciblés. UN ويمكن أن يساعد الدعاة في وضع محتويات رسائل إعلامية فنية بطرق تحدث تأثيرا لدى مختلف فئات الجمهور المستهدف.
    Sa délégation espère que les documents vont aider la Conférence à transmettre des messages fermes et clairs qui vont permettre de consolider davantage le régime du TNP. UN ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Sa délégation espère que les documents vont aider la Conférence à transmettre des messages fermes et clairs qui vont permettre de consolider davantage le régime du TNP. UN ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    :: des messages aux institutions financières internationales pour solliciter leur appui; UN :: رسائل إلى المؤسسات المالية الدولية من أجل الدعم؛
    Elle fait ressortir les études et les exemples les plus récents dans un style abordable contenant des messages pratiques destinés aux pays et aux communautés. UN ويهدف الكتاب إلى عرض آخر البحوث والأمثلة، وقد تم صياغته في شكل رسائل أساسية وعملية على مستوى البلد والمجتمع المحلي.
    des messages de prévention ont également été diffusés dans le cadre de conférences organisées dans les écoles et de séminaires pendant la prière. UN ونُشرت رسائل الوقاية أيضا من خلال المحاضرات التي تقدم في المدارس والحلقات الدراسية التي تعقد في أوقات الصلاة.
    Face à ces situations, nous pouvons accroître les pressions diplomatiques, entamer plus rapidement des démarches et communiquer des messages plus fermes et cohérents. UN وباستطاعتنا الاضطلاع بمزيد من العمل الدبلوماسي في هذه القضايا والانخراط في وقت أبكر وبعث رسائل أقوى وأشد تماسكا.
    Quelque 20 millions de messages ont été envoyés, la plupart par des compagnies de téléphonie mobile adressant des messages de paix à leurs abonnés. UN وأُرسل حوالي 20 مليون رسالة، معظمها من قبل شركات الهاتف الخلوي التي وزعت رسائل من أجل السلام على مشتركيها.
    L'art de cacher des messages à la vue de tous, la sécurité par l'obscurité. Open Subtitles علم الإخفاء رسائل مخفيّة من مرأى الجميع, تحميها عن طريق الغموض.
    Si vous enregistrez des messages je peux les transmettre à Cooper. Open Subtitles إن قمتم بتسجيل أي رسائل يمكن أن أُرسلها لكوبر
    Large diffusion des messages sur l'enregistrement des naissances. UN نشر الرسائل المتعلقة بتسجيل المواليد على نطاق واسع.
    Cependant, dans le cas des messages électroniques, l'auteur de l'envoi ignore souvent si le message a été effectivement transmis ou non. UN بيد أنه في حالة الرسائل الإلكترونية، كثيرا ما لا يعلم المرسل ما إذا كان قد تم تسليم الإشعار أم لا.
    Je saisis cette occasion pour mentionner certains des messages importants issus de ce forum. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرض بعض الرسائل المهمة الصادرة عن ذلك المنتدى.
    Des supports de sensibilisation, notamment des fournitures scolaires portant des messages contre la violence sexuelle, ont été distribués aux écoles participantes. UN ووُزِّعت على المدارس المشاركة مواد التوعية بما فيها المواد المدرسية مرفقة برسائل تحذر من العنف الجنسي.
    On a besoin de matériel de commutation de messages télécopiés pour automatiser le traitement des messages au quartier général de la Force en Bosnie-Herzégovine. UN ومن المطلوب تأمين معدات لنقل الرسائل بالفاكس لتأمين التداول اﻵلي للرسائل في مقر قيادة البوسنة والهرسك؛
    Les médias ont joué un rôle particulièrement nocif, publiant des messages qui attisent les tensions entre les parties. UN وقد قامت وسائط الإعلام بدور سلبي بشكل خاص، بنشرها لرسائل أدت إلى تصاعد حدة التوتر بين الأحزاب.
    Les pays du G-20 ne sont pas les seuls à nous envoyer des messages. UN وليست مجموعة العشرين هي الوحيدة التي تبعث لنا بالرسائل.
    Tous les jours, les gens envoient des messages, des signaux. Open Subtitles كل يوم يرسل العالم رسالته علي شكل إشارات.
    Les Gouvernements du Guyana et de l'Afrique du Sud ont également envoyé des messages. UN ولقد أرسلت حكومتا غيانا وجنوب افريقيا رسالتين أيضا.
    D'inlassables efforts ont été entrepris, se traduisant notamment par des propositions précises et par des messages au plus haut niveau. UN وقد بُذِلت جهود لا حصر لها، وقُدِّمت مقترحات ورسائل محددة على أعلى مستوى.
    C’est pourquoi M. Posada, dans un des messages qu’il a envoyés à ses associés, a déclaré que s’il n’y avait pas de publicité, il n’y aurait pas d’argent. UN ولعل هذا ما حدا بالسيد بوسادا أن يقول في إحدى رسائله إلى مساعديه بأنه لن يكون هناك مال إذا لم تتحقق الدعاية.
    Oui. On le doit bien à nos fans les plus assidus. Il y a des messages subliminaux dans chaque épisode. Open Subtitles نحن نشعر بأننا ندين بهذا الى معجبينا من خلال أرسال رسالات لا شعوريَة في كل حلقة
    Le groupe a notamment examiné des questions concernant la distribution des textes des dé-clarations, la communication des décisions et des messages du Conseil à toutes les parties concernées et la nomenclature des différents types de réunions du Conseil. UN ونظر الفريق، في جملة أمور، في مسائل تتصل بتعميم نصوص البيانات، وإبلاغ قرارات المجلس ورسائله إلى جميع المعنيين، واتخاذ قرار بشأن تسمية مختلف أشكال اجتماعات المجلس.
    Le Centre a produit et distribué en portugais le texte des messages du Secrétaire général et du Président de l'Assemblée générale. UN وانتج المركز نسخا باللغة البرتغالية من رسالتي اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة.
    Une partie de la campagne a consisté à diffuser des messages d'intérêt public à la radio et à la télévision, et à communiquer des informations et des numéros d'urgence dans des brochures distribuées dans des lieux cibles très fréquentés. UN وتَمَثل جزء من الحملة في إذاعة إعلانات بالخدمات العامة في الإذاعة والتلفزيون، وتوفير خطوط للمساعدة ومعلومات نشرت في كراسات ووزعت في أماكن مستهدفة معروفة جدا.
    Il aide également à organiser le positionnement de la marque UNICEF dans les pays dans lesquels opèrent les comités nationaux, ainsi qu'à établir des messages cohérents. UN وتساعد الوحدة أيضا في توجيه وإدارة عملية اختيار المواقع الفعّالة للعلامة التجارية لليونيسيف في بلدان اللجان الوطنية، وتعمل على كفالة التراسل المتّسق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد