Il ne peut y avoir de progrès dans la lutte contre la prolifération nucléaire si l'on ne prend pas des mesures concrètes en matière de désarmement nucléaire et réciproquement. | UN | ولن يتأتى التقدم في محاربة الانتشار النووي من دون اتخاذ خطوات ملموسة في نزع السلاح النووي والعكس بالعكس. |
Tant le Gouvernement d'unité nationale que le Gouvernement du Sud-Soudan ont pris l'engagement d'assurer la transparence des budgets et annoncé des mesures concrètes en ce sens. | UN | وأعربت الحكومتان عن التزامهما بوضع ميزانيات تتسم بالشفافية وأعلنتا عن اتخاذ خطوات ملموسة في ذلك الصدد. |
Pour mettre fin à l'impunité des auteurs des contrevenants, il est essentiel que le Conseil prenne des mesures concrètes en cas de violations persistantes. | UN | ولإنهاء الإفلات من العقاب، فلا بد من أن يؤدي الإمعان في الانتهاكات إلى تدابير ملموسة من جانب المجلس. |
Ce sentiment s'est intensifié après la sixième Conférence, où il a été convenu de prendre des mesures concrètes en faveur du désarmement. | UN | وقد أصبح هذا الشعور أقوى بعد المؤتمر السادس، الذي تم الاتفاق فيه على تنفيذ خطوات عملية في مجال نزع السلاح. |
Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، |
Ils devraient être instamment invités à accéder au Traité en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires et à s'abstenir d'activités contraires au Traité tout en appliquant des mesures concrètes en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وينبغي حث هذه الدول على الانضمام للمعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية دون إبطاء، والامتناع عن أعمال تنتهك المعاهدة، وتنفيذ تدابير عملية نحو نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Mais, les participants se sont rendu compte qu'il était difficile d'adopter des mesures concrètes en matière de population afin d'assurer un développement durable, car ces mesures sont souvent fonction des différentes conditions locales et relèvent du domaine politique national. | UN | وفي الوقت نفسه، أدرك المشتركون أنه من العسير اعتماد تدابير ملموسة في مجال السياسة السكانية لضمان التنمية المستدامة حيث تقتصر هذه التدابير غالبا على حالات محدودة. |
Le Conseil de sécurité a pris des mesures concrètes en ce qui concerne l'Angola, la République démocratique du Congo, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن تدابير ملموسة فيما يتعلق بأنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، وليبريا. |
Réaffirmer qu'il importe au plus haut point de prendre des mesures concrètes en vue de créer le plus rapidement possible une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | إعادة التأكيد على الحاجة الماسة إلى خطوات عملية تهدف إلى تحقيق الإنشاء السريع لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط دون مزيد من التأخير. |
Toutes les parties concernées doivent s'unir d'urgence pour prendre des mesures concrètes en vue de résoudre ce conflit tragique. | UN | ومن دواعي الاستعجال، بل ومن الضروري أن يتضافر كل من يعنيهم اﻷمر لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل التوصل إلى حل لهذا النزاع المأساوي. |
. des mesures concrètes en ce sens ont commencé d'être adoptées à la quatorzième session du Comité quand le Rapporteur spécial a pris la parole au cours d'une des séances du Comité. | UN | وقد بدأ اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل إقامة هذه العلاقة خلال الدورة الرابعة عشرة للجنة، عندما ألقت المقررة الخاصة خطابا أمامها خلال إحدى جلساتها. |
Dans le Groupe de travail II, les participants géorgiens ont souligné qu'il importait de respecter le droit des déplacés dans leur propre pays à un retour dans la sécurité et la dignité et demandé aux autres participants de prendre des mesures concrètes en ce sens. | UN | وفي الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون أهمية احترام حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة ودعوا المشاركين الآخرين إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Les participants géorgiens au groupe de travail II ont souligné qu'il importait de respecter le droit des déplacés à un retour en toute sécurité et dans la dignité et demandé aux autres participants de prendre des mesures concrètes en ce sens. | UN | وفي إطار الفريق العامل الثاني، شدد المشاركون من جورجيا كثيرا على أهمية كفالة حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة، ودعوا المشاركين الآخرين إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Étant donné le bilan globalement positif du Botswana en matière de droits de l'homme, l'Irlande a recommandé au Gouvernement de prendre l'initiative d'adopter des mesures concrètes en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وفي ضوء السجل الإيجابي لبوتسوانا في مجال حقوق الإنسان عموماً، أوصت بأن تقوم الحكومة بدور ريادي وباتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه إلغاء عقوبة الإعدام. |
L'Organisation des Nations Unies devrait, pour sa part, élaborer des mesures concrètes en vue d'un nouvel ordre économique international. | UN | ودعت الأمم المتحدة، بدورها، إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
C'est pourquoi l'ONU doit redoubler d'efforts pour faire face à ces situations d'urgence et adopter des mesures concrètes en vue d'établir des relations de coopération étroites entre les départements et les organismes chargés de l'aide humanitaire au sein du système des Nations Unies. | UN | ولا بد من تعزيز جهود اﻷمم المتحدة للتصدي لحالات الطوارئ هذه. وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة من بينها إيجاد تعاون وثيق بين إدارات المنظومة ووكالاتها التي تعنى بالمساعدات اﻹنسانية. |
Au-delà de sa contribution aux actions au niveau international, le Bénin a déployé de grands efforts sur le plan national pour mettre en oeuvre des mesures concrètes en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | وعلاوة على مساهمة بنن في اﻷنشطة المضطلع بها على الساحة الدولية، فإنها قد بذلت جهودا كبيرة على الصعيد الوطني من أجل اتخاذ تدابير ملموسة من أجل القضاء على الفقر. |
C'est là un domaine qui offre aux deux parties l'occasion de montrer leur bonne volonté et de prendre des mesures concrètes en vue d'une réconciliation nationale authentique. | UN | فهذا مجال يتيح للطرفين فرصة ﻹثبات حسن نيتهما ولاتخاذ خطوات عملية في سبيل المصالحة الوطنية الحقيقية. |
À l'image de la grande majorité des membres de la Conférence du désarmement, l'Australie compte sur 2010 pour être l'année au cours de laquelle nous donnerons suite à notre appui ancien à un tel traité, concrétiserons notre mandat de négociation et prendrons des mesures concrètes en vue d'atteindre une réduction de la quantité de matières fissiles disponibles. | UN | وإن أستراليا، ومعها الأغلبية العظمى من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، تنظر إلى عام 2010 باعتباره العام الذي نؤكد فيه تأييدنا المعلَن منذ أمد بعيد لإبرام مثل هذه المعاهدة وتفعيل ولايتنا التفاوضية واتخاذ خطوات عملية في اتجاه خفض ما هو متوافر من المواد الانشطارية. |
Elle a pris des mesures concrètes en adoptant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) comme cadre principal pour l'édification d'un développement durable. | UN | وقد اتخذت أفريقيا خطوات عملية في ذلك المضمار عندما اعتمدت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (النيباد) باعتبارها إطار العمل الرئيسي للسعي إلى التنمية المستدامة. |
Ils se sont également engagés à prendre des mesures concrètes en faveur de la reprise de relations diplomatiques pleines et entières entre la RDC et le Rwanda. | UN | وأعلنا كذلك التزامهما باتخاذ خطوات عملية من أجل إعادة العلاقات الدبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، |
Ils devraient être instamment invités à accéder au Traité en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires et à s'abstenir d'activités contraires au Traité tout en appliquant des mesures concrètes en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وينبغي حث هذه الدول على الانضمام للمعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية دون إبطاء، والامتناع عن أعمال تنتهك المعاهدة، وتنفيذ تدابير عملية نحو نزع السلاح وعدم الانتشار. |
C'est ainsi que le Groupe des Huit a pris des mesures concrètes en 2005 pour annuler la dette multilatérale de 14 pays africains dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | واتخذت مجموعة الثمانية تدابير ملموسة في عام 2005 لإلغاء الديون المتعددة الأطراف المستحقة على 14 بلدا أفريقيا، في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il a proposé que la Conférence prenne des mesures concrètes en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes. | UN | واقترح أن يتخذ المؤتمر تدابير ملموسة فيما يتعلق بتطبيق إدارة النظم الإيكولوجية. |
Réaffirmer qu'il importe au plus haut point de prendre des mesures concrètes en vue de créer le plus rapidement possible une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | إعادة التأكيد على الحاجة الماسة إلى خطوات عملية تهدف إلى تحقيق الإنشاء السريع لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط دون مزيد من التأخير. |
M. Bylica recommande vivement à l'Iran de prendre des mesures concrètes en vue de négociations globales et d'éviter de s'isoler encore plus. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل إجراء مفاوضات شاملة وتجنب المزيد من العزلة. |