ويكيبيديا

    "des mesures de lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير مكافحة
        
    • تدابير لمكافحة
        
    • لتدابير مكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • إجراءات مكافحة
        
    • بتدابير مكافحة
        
    • التدابير المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير اللازمة لمكافحة
        
    • التدابير المتعلقة بمكافحة
        
    • وتدابير مكافحة
        
    • الجهود المبذولة لمكافحة
        
    • التدابير المناهضة
        
    • أنشطة مكافحة
        
    • جهود مكافحة
        
    • تدابير مناهضة
        
    Les États devaient promouvoir des mesures de lutte contre le racisme et encourager le développement des personnes d'ascendance africaine. UN ويجب على الدول أن تعزز تدابير مكافحة العنصرية وتشجع التنمية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    L'application des mesures de lutte contre la corruption incombe au Bureau du procureur général, dont certains membres sont spécialisés dans les délits de corruption. UN ويُعهد بإنفاذ تدابير مكافحة الفساد إلى مكتب النائب العام، الذي يعمل فيه مدَّعون متخصصون في جرائم الفساد.
    En outre, un programme axé sur l'application des mesures de lutte contre la fraude avait été mis en œuvre de 1998 à 2002. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة برنامج دام من عام 1998 إلى عام 2002، ركز على تنفيذ تدابير مكافحة الاحتيال.
    De l’avis du Kazakhstan, il faut inclure dans le projet de convention contre la criminalité transnationale organisée des mesures de lutte contre la corruption. UN وذكر أنه لا بد أن يتضمن مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تدابير لمكافحة الفساد الذي يرتبط بهذه الجريمة.
    Les projets de loi relatifs au terrorisme et au blanchiment de capitaux prévoient des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et pour la répression du financement du terrorisme. UN وتحتوي مسودات القوانين الخاصة بالإرهاب وغسل الأموال على تدابير لمكافحة غسل الأموال وتُعاقب على تمويل الإرهاب.
    Réunion sur l'application effective des mesures de lutte contre la corruption tenue avec le Gouvernement sierra-léonais UN عقد اجتماع مع حكومة سيراليون للتنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الفساد
    iv) Renforcement de la capacité du Gouvernement afghan de définir et de mettre en œuvre des mesures de lutte contre la corruption UN ' 4` تحسين قدرة حكومة أفغانستان على تحديد تدابير مكافحة الفساد وتنفيذها
    Renforcement des mesures de lutte contre le blanchiment d'avoirs tirés du trafic de drogues et d'infractions connexes UN تعزيز تدابير مكافحة غسل الموجودات المالية المتأتية من الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة
    iv) Renforcement de la capacité du Gouvernement afghan de définir et de mettre en œuvre des mesures de lutte contre la corruption UN ' 4` تحسين قدرة حكومة أفغانستان على تحديد وتنفيذ تدابير مكافحة الفساد
    Il est indispensable que nous continuions d'avancer dans la mise en œuvre des mesures de lutte contre l'intolérance et l'élimination de l'incitation à la haine et à la discrimination. UN ومن الأهمية بمكان، أن نمضي قدماً في تنفيذ تدابير مكافحة التعصب والقضاء على الدعوة إلى الكراهية والتحريض والتمييز.
    Elle a réaffirmé la contribution et le rôle particuliers de la société civile dans l'élaboration et l'exécution des mesures de lutte contre la désertification. UN وأكد مؤتمر الأطراف مجددا الدور الخاص للمجتمع المدني ومساهمته في إعداد وتنفيذ تدابير مكافحة التصحر.
    Extraits du rapport sur la promotion des mesures de lutte contre la désertification, 1999. UN مقتطفات من التقرير عن دراسة تعزيز تدابير مكافحة التصحر، 1999.
    iii) Renforcement des mesures de lutte contre le trafic de drogues et les crimes connexes; UN ' ٣ ' تعزيز تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات ومحاربة الجريمة المرتبطة بالمخدرات؛
    Effets des mesures de lutte contre le terrorisme sur la jouissance des droits de l'homme UN آثار تدابير مكافحة الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان
    des mesures de lutte contre le SIDA et les maladies sexuellement transmissibles ont été adoptées. UN وتم اعتماد تدابير لمكافحة الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    En conséquence, le Gouvernement de la République de Corée applique activement des mesures de lutte contre la corruption. UN وبناء على ذلك، تنفذ حكومة جمهورية كوريا بنشاط تدابير لمكافحة الفساد.
    Il aidera les pays à se doter des moyens nécessaires pour réformer l'administration, notamment à adopter des mesures de lutte contre la corruption. UN وسيساعد البرنامج اﻹنمائي على بناء القدرات اللازمة ﻹصلاح اﻹدارة العامة، بما في ذلك وضع تدابير لمكافحة الفساد.
    Réunion sur l'application effective des mesures de lutte contre la corruption tenue avec le Gouvernement sierra-léonais UN عقد اجتماعات مع حكومة سيراليون بشأن التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الفساد
    Ils ont suggéré de faire des mesures de lutte contre ces problèmes un élément clef des politiques de valorisation du capital humain. UN واقترح أن تشكل التدابير الرامية إلى مكافحة هذه المشاكل أحد العناصر الرئيسية في السياسات المتعلقة بتنمية رأس المال البشري.
    iii) Renforcement des mesures de lutte contre le trafic de stupéfiants et les délits liés à la drogue; UN `3 ' تحسين إجراءات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بها؛
    Le Conseil fédéral a explicitement déclaré que la promotion de l'intégration doit aller de pair avec des mesures de lutte contre la discrimination. UN وقد أعلن المجلس الاتحادي صراحة أن تعزيز الاندماج يجب أن يقترن بتدابير مكافحة التمييز.
    Cette coordination était décisive pour la mise en oeuvre des mesures de lutte contre le financement du terrorisme. UN ولهذا التنسيق أهمية حاسمة في تنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    La communauté internationale doit appliquer des mesures de lutte contre le terrorisme sans faire deux poids deux mesures. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب دون اللجوء إلى المعايير المزدوجة.
    De plus, le manque de fermeté dans l'application de la législation et la mise en œuvre des mesures de lutte contre la traite dans l'État partie est très préoccupant. UN هذا فضلاً عن أن ما يبعث على القلق الشديد هو التراخي في إنفاذ القوانين وتنفيذ التدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف.
    Une telle croissance équitable est tout à fait possible et des mesures de soutien telles qu'un système fiscal novateur, des lois antitrust et des mesures de lutte contre la corruption améliore encore les perspectives. UN والنمو مع المساواة أمر ممكن، فاحتمالات النمو المنصف تُعزز عندما توجد أيضا سياسات داعمة، مثل نظم الضريبة المتصاعدة، وتشريعات مكافحة الاحتكارات وتدابير مكافحة الفساد.
    Faire peu de cas de la vie et de la liberté humaines réduit l'efficacité des mesures de lutte contre le terrorisme. UN ومن شأن أي سلوك طائش ضد حياة الإنسان وحريته أن يقوض الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    En dehors de la région de la CEE-ONU, la situation est identique, car il apparaît que des produits de substitution sont déjà utilisés et que des mesures de lutte contre les rejets non intentionnels ont été prises pour réduire les autres émissions. UN أما في خارج منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، فإن الموقف مشابه لذلك لأنه يبدو أن البدائل يجرى استخدامها بالفعل، وأن التدابير المناهضة للإطلاقات غير المقصودة ينبغي أن تُتخذ لتقليل الانبعاثات الأخرى.
    Les mécanismes existants de coordination et d’harmonisation des mesures de lutte contre la désertification comprennent un forum MinMec au sein du département de l’agriculture. UN وتشمل الآليات القائمة لتنسيق ومواءمة أنشطة مكافحة التصحر محفلا للآليات الوزارية في وزارة الزراعة.
    66. La coopération avec le secrétariat de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest permettra l'établissement d'une unité de coordination des mesures de lutte contre la traite des personnes. UN 66- والتعاون مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في طريقه إلى إنشاء وحدة لتنسيق جهود مكافحة الاتجار بالبشر.
    63. Lorsqu'ils envisagent d'adopter des mesures de lutte contre le terrorisme, les gouvernements doivent agir dans le respect de la légalité. UN 63- وعلى الحكومات أن تحترم سيادة القانون عند التفكير في اعتماد تدابير مناهضة للإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد