ويكيبيديا

    "des mesures en vue d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير من أجل
        
    • خطوات من أجل
        
    • تدابير ترمي
        
    • خطوات نحو
        
    • إجراءات من أجل
        
    • تدابير تهدف إلى
        
    • خطوات باتجاه
        
    • بتدابير فيما يتصل
        
    • إجراءات لكفالة
        
    • تدابير بغية
        
    • خطوات صوب
        
    En outre, les pays en développement doivent appliquer des mesures en vue d'utiliser durablement les ressources naturelles et de protéger l'environnement, pour pouvoir continuer à subvenir aux besoins de toutes les générations à venir. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى تنفيذ تدابير من أجل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ومن أجل حماية البيئة لكي يتسنى لها أن تواصل توفير سبل المعيشة والدعم لجميع أجيال المستقبل.
    165. " Les gouvernements devraient prendre des mesures en vue d'atteindre les objectifs suivants : UN ١٦٦ - " وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير من أجل ما يلي:
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures en vue d'accélérer la procédure dont l'auteur est l'objet et veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال؛ وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات من أجل تسريع محاكمة صاحب البلاغ؛ ومنع انتهاكات مماثلة في المستقبل
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures en vue d'accroître la représentation des femmes dans les instances de décision et les organes judiciaires à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على كافة المستويات وفي كافة المجالات.
    La délégation a annoncé que son gouvernement avait récemment pris des mesures en vue d'améliorer ses données statistiques quant à leur précision. UN وأعلن الوفد أن حكومته اتخذت مؤخراً تدابير ترمي إلى زيادة دقة بياناتها الإحصائية.
    29. L'île de Man, dans les limites des ressources dont elle dispose, prend actuellement des mesures en vue d'assurer progressivement à l'exercice effectif des droits reconnus dans le présent Pacte. UN تقوم حكومة جزيرة مان، ضمن حدود مواردها المتاحة، باتخاذ خطوات نحو الاستمرار في تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    2004-2005 (estimation) : 20 % des gouvernements prennent des mesures en vue d'atteindre les objectifs et cibles énoncés dans le Plan de mise en œuvre UN تقدير الفترة 2004-2005: اتخاذ 20 في المائة من الحكومات إجراءات من أجل تحقيق أهداف ومقاصد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    Le Gouvernement a pris des mesures en vue d'améliorer les conditions de détention de certains prisonniers fidèles à l'ancien régime, notamment en leur donnant accès à des soins médicaux et en leur permettant d'avoir des visites. UN واتخذت الحكومة تدابير تهدف إلى تحسين ظروف اعتقال بعض المحتجزين التابعين للنظام السابق، بما في ذلك توفير سبل حصولهم على الرعاية الطبية ومنحهم الحق في استقبال الزوار.
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses de l'État, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات باتجاه زيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،
    En outre, le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures en vue d'intégrer pleinement les Pygmées dans la société congolaise, afin qu'ils puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 212- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير من أجل دمج أفراد الأقلية البيجمية دمجاً كاملاً في مجتمع الكونغو بحيث يتسنى لهم أن يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Une bonne stratégie nationale devrait donc comprendre des mesures en vue d'éliminer de tels problèmes et inclure des mécanismes de recours et de responsabilisation. UN ولذلك من شأن أي استراتيجية وطنية سليمة أن تتضمن تدابير من أجل اتخاذ إجراءات لمكافحة هذه المشاكل، وينبغي أن تشتمل على آليات للإنصاف والمساءلة.
    Le Parquet près le Tribunal de Première Instance de Port-au-Prince a pris des mesures en vue d'interdire aux mineurs de fréquenter les boîtes de nuit et les lieux jugés moralement malsains. UN فاتخذت النيابة العامة لدى المحكمة الابتدائية في بور أو برنس تدابير من أجل منع القُصَّر من التردد على النوادي الليلية والأماكن التي تُعتبر رديئة أخلاقياً.
    Parmi ces obligations figurait celle de prendre des mesures en vue d'assurer le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels au maximum de ses ressources disponibles, ainsi que des obligations particulières nécessitant une mise en œuvre immédiate. UN وتشمل هذه الالتزامات اتخاذ تدابير من أجل الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الحدود القصوى للموارد المتاحة، والتزامات محددة تتطلب تنفيذا فوريا.
    83. De ce qui précède, la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité de condamner l'agression de l'Ouganda et du Rwanda et d'adopter des mesures en vue d'obtenir : UN ٨٣ - وانطلاقا مما سبق، تطلب جمهورية الكونغو الديمقراطية من مجلس اﻷمن إدانة الاعتداء الذي شنته أوغندا ورواندا واعتماد تدابير من أجل ما يلي:
    Nous avons également, en partenariat avec d'autres pays en développement, pris des mesures en vue d'élargir l'accès aux médicaments antirétroviraux, devenu prioritaire. UN واتخذنا أيضا على سبيل الأولوية، بالشراكة مع بلدان نامية أخرى، خطوات من أجل توسيع دائرة المستفيدين من العقاقير المضادة للفيروسات التراجعية.
    Elles ont demandé si le Gouvernement prenait des mesures en vue d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة بصدد اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    2. Exige également que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo prennent immédiatement des mesures en vue d'améliorer la situation humanitaire et d'éviter le danger imminent de catastrophe humanitaire; UN ٢ - يطالب أيضا سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وزعامة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو بأن تتخذ فورا خطوات من أجل تحسين الحالة اﻹنسانية وتفادي حدوث الكارثة اﻹنسانية الوشيكة؛
    À Pristina, les autorités du Kosovo ont institué des mesures en vue d'assumer effectivement les pouvoirs dont la Mission a été investie. UN ففي بريشتينا، اتخذت سلطات كوسوفو تدابير ترمي إلى توليها الفعلي لسلطات البعثة.
    Il demande aux parties de faire tout le nécessaire pour mettre fin aux souffrances de la population civile et d'adopter des mesures en vue d'instaurer la confiance entre elles. UN ويطلب إلى الطرفين اتخاذ كل ما يلزم من خطوات لتبديد معاناة السكان المدنيين، فضلا عما يلزم من تدابير ترمي إلى بناء الثقة بينهما.
    En vue de compléter et d'élargir les mesures prévues à l'article II ci-dessus, les Parties conviennent de prendre des mesures en vue d'un accord sur des mesures de confiance et de sécurité au niveau régional. UN استكمالا للتدابير المنصوص عليها في المادة الثانية أعلاه على أساس أعم، اتفق اﻷطراف على الشروع في خطوات نحو اتفاق إقليمي على تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    2006-2007 (objectif) : 50 % des gouvernements prennent des mesures en vue d'atteindre les objectifs et cibles énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN هدف الفترة 2006-2007: اتخاذ 50 في المائة من الحكومات إجراءات من أجل تحقيق أهداف ومقاصد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    " Les Etats parties s'engagent à négocier de bonne foi des mesures en vue d'éliminer la pauvreté, la faim, le sous-développement ... " . UN " تتعهد الدول اﻷطراف بالتفاوض بنية حسنة حول تدابير تهدف إلى القضاء على الفقر، والجوع... "
    L'État islamique d'Afghanistan a même eu la possibilité de prendre des mesures en vue d'instaurer une paix et une sécurité régionales. UN بل إن دولة أفغانستان اﻹسلامية واتتها الفرصة لاتخاذ خطوات باتجاه السلام واﻷمن اﻹقليمي.
    c) Prendre des mesures en vue d'identifier l'organisation où sera installé le mécanisme mondial chargé de promouvoir des initiatives en vue de la mobilisation et de l'affectation de ressources financières substantielles, et en définir les modalités de fonctionnement; UN )ج( المبادرة بتدابير فيما يتصل بتحديد منظمة تصبح مقرا لﻵلية العالمية من أجل تعزيز اﻹجراءات التي تؤدي الى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة، بما في ذلك أساليب عملها التنفيذية؛
    Cela nécessite de prendre des mesures en vue d'assurer la propriété foncière et l'accès à la terre, au crédit et à la formation et d'éliminer les obstacles qui empêchent les agriculteurs, en particulier les petits exploitants agricoles et les paysans, d'accéder aux investissements et d'améliorer leurs terres et leur exploitation. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN لذلك، من الضروري اتخاذ تدابير بغية تأمين التمثيل العادل لجميع الدول الأعضاء.
    29. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures en vue d'assurer l'incorporation du Pacte et de ses dispositions dans son ordre juridique interne. UN 29- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات صوب إدراج العهد وأحكامه في النظام القانوني المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد