ويكيبيديا

    "des mesures nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الوطنية
        
    • تدابير وطنية
        
    • السياسات الوطنية
        
    • الإجراءات الوطنية
        
    • للتدابير الوطنية
        
    • بالتدابير الوطنية
        
    • إجراءات وطنية
        
    • سياسات وطنية
        
    • ضوابط وطنية
        
    • التدابير المحلية
        
    • التدابير الداخلية
        
    • أعمال وطنية
        
    • التدابير على الصعيدين الوطني
        
    • تدابير داخلية
        
    • تدابير محلية
        
    Les activités de l'Agence ne peuvent faire plus qu'appuyer des mesures nationales visant à lutter contre le terrorisme nucléaire. UN فلا يمكن لأنشطة الوكالة إلا أن تدعم التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب النووي.
    i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛
    Dans certaines situations, l'aide de la communauté internationale est nécessaire pour résoudre ces questions et aplanir ces difficultés; dans d'autres situations, des mesures nationales seraient plus appropriées. UN وهناك بعض الحالات التي تصبح فيها مساعدة المجتمع الدولي ضرورة لحل هذه القضايا والصعوبات؛ وفي حالات أخرى، تكون التدابير الوطنية هي أفضل ما يناسب الحالة.
    Avant tout, les lacunes du contrôle laxiste sur le commerce des armes doivent être comblées par des mesures nationales rigoureuses. UN ويتعين التصدي لأوجه قصور تراخي الضوابط المنظمة للاتجار بالأسلحة في المقام الأول، باتخاذ تدابير وطنية صارمة.
    De même, nous sommes d'avis qu'il incombe à tous les États d'appuyer ces instruments internationaux en adoptant et en appliquant des mesures nationales de contrôle des exportations. UN وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير.
    iii) Reconnaître l'importance de l'application des mesures nationales adoptées par les États sortis de situations de conflit pour récupérer les armes légères. UN `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Le Portugal étant un État membre de l'Union européenne, nombre des mesures nationales mentionnées dans le présent rapport s'inscrivent évidemment dans le droit fil des règles adoptées par l'Union. UN وفي هذا السياق، ولما كانت البرتغال دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإن الكثير من التدابير الوطنية المذكورة في هذا التقرير مرتبط ارتباطا طبيعيا بالتدابير المعتمدة من قبل الاتحاد.
    Nous demandons instamment à tous les États parties d'adopter des mesures nationales de mise en œuvre de la Convention dans les meilleurs délais. UN ونحث جميع الدول الأطراف على اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في أسرع وقت ممكن.
    i) Encouragement à la fourniture de l'assistance nécessaire, sur une base volontaire, aux fins de la promulgation et du renforcement des mesures nationales appropriées; UN `1` تشجيع تقديم المساعدة اللازمة على أساس طوعي، لسن وتعزيز التدابير الوطنية المناسبة؛
    i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية؛
    Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales UN اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية
    Ils ont également souligné qu'il importait de prendre des mesures nationales et internationales renforcées pour garantir les niveaux les plus robustes de sûreté nucléaire, conformément aux normes de sûreté de l'AIEA. UN وتم التشديد على أهمية اتخاذ تدابير وطنية ودولية معززة من أجل ضمان الوصول إلى أشد مستويات الأمان النووي، استنادا إلى معايير الأمان التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il demeure capital de prendre des mesures nationales et internationales efficaces pour lutter contre le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale. UN ويبقى من الحيوي اتخاذ تدابير وطنية ودولية فعالة لمكافحة غسل الأموال والتهرب الضريبي.
    La référence aux États fédérés était particulièrement déplacée dans un instrument qui portait sur des mesures nationales et leur promotion. UN واعتبر الاشارة إلى الدول الاتحادية غير ملائمة بشكل خاص في صك ينصَبّ على اتخاذ تدابير وطنية وتشجيعها.
    Il est donc impératif de mettre au point des mesures nationales pour contrôler où, comment et par qui les agents pathogènes et toxines dangereux sont manipulés. UN ومن ثم فلا غنى عن وضع تدابير وطنية لمراقبة أماكن معالجة العوامل الممرضة والتكسينات الخطيرة وطرقها والقائمين بها.
    des mesures nationales étaient donc importantes pour résoudre ou prévenir les problèmes pouvant découler de ces conflits d'intérêts. UN لذا كانت السياسات الوطنية هامة لحل وتفادي المشاكل التي قد تنجم عن تضارب هذه المصالح.
    Appui des mesures nationales par le biais de la coopération UN دعم الإجراءات الوطنية من خلال التعاون الإقليمي
    Un rapport donnant une vue d'ensemble des mesures nationales de lutte contre la traite des êtres humains devrait paraître d'ici à fin 2008. UN ومن المعتزم نشر تقرير يقدّم استعراضا عالميا للتدابير الوطنية المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر قبل نهاية عام 2008.
    La délégation chinoise n'a jamais douté de la sincérité et de l'enthousiasme des pays qui souhaitent promouvoir une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel et se félicite des mesures nationales unilatérales prises par certains d'entre eux en vue d'une interdiction totale. UN لم يشك الوفد الصيني قط في صدق وحماس البلدان المهتمة بتعزيز الحظر الشامل لﻷلغام البرية، ويرحب بالتدابير الوطنية المتخذة من طرف واحد في بعض هذه البلدان في اتجاه الحظر الشامل.
    La Convention prévoit des mesures nationales et une coopération internationale. UN تنص الاتفاقية على إجراءات وطنية وتعاون دولي.
    Nous avons mis sur pied une politique nationale en matière de maîtrise des armements sur la base des garanties et des mesures nationales visant à renforcer le respect des obligations internationales qui nous incombent. UN ويجري بالفعل صياغة سياسات وطنية لتنظيم تحديد الأسلحة المتصلة بالضمانات الوطنية وتنفيذ تدابير لزيادة الامتثال لالتزاماتنا الدولية.
    13. Invite les États à adopter des mesures nationales plus strictes de contrôle des exportations de matières et de technologies sensibles du cycle du combustible nucléaire; UN 13 - يدعو الدول إلى اعتماد ضوابط وطنية أكثر صرامة لتصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي؛
    L'une des principales préoccupations exprimées est que ces mécanismes déplacent vers l'étranger la responsabilité d'adopter des mesures nationales essentielles. UN ومن اﻷمور اﻷساسية التي تبعث على القلق أن هذه اﻵليات نقلت التدابير المحلية الرئيسية إلى البحر.
    Cet orateur a également exhorté les États à accompagner le formulaire d'une description détaillée des mesures nationales en cours d'examen. UN كما حثَّ المتكلِّمُ الدولَ على أن ترفق بالنموذج نصًّا سرديًّا يوضِّح بالتفصيل التدابير الداخلية قيد المناقشة.
    b) Capacité accrue des États Membres, par la fourniture d'une aide efficace, de réaliser l'objectif de l'élimination de la pauvreté grâce à des mesures nationales et à une coopération internationale résolues; UN (ب) تحسين قدرات الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر من خلال أعمال وطنية حاسمة ومن خلال التعاون الدولي؛
    Pour avoir une action efficace, il est nécessaire de combiner des mesures nationales et internationales. UN وتتطلب الاستجابة الفعالة حشد التدابير على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    La Colombie continuera d'appliquer des mesures nationales résolues pour lutter contre la pauvreté, le chômage et pour favoriser l'intégration sociale, convaincue qu'elle est qu'il faut placer l'être humain au centre du développement. UN وكولومبيا سوف تستمر في تنفيذ تدابير داخلية حازمة لمكافحة الفقر والبطالة، وللدفع قدما بعجلة التكامل الاجتماعي، ﻷنها مقتنعة بأنها ينبغي أن تركز على جعل الكائن البشري محور التنمية.
    Dans l'attente de l'adoption d'un tel traité, l'Organisation engage les États Membres à prendre des mesures nationales pour geler immédiatement l'emploi et le transfert de toutes les munitions en grappe. UN وإلى أن يتم اعتماد مثل هذه المعاهدة، تدعو الأمم المتحدة الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير محلية تؤدي فوراً إلى تجميد استعمال ونقل جميع أنواع الذخائر العنقودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد