des mesures ont été prises pour promouvoir l’emploi des jeunes. | UN | وقد اتخذت تدابير من أجل تعزيز توظيف الشباب. |
Elle souhaiterait aussi savoir si des mesures ont été prises pour s'assurer de la légalité de la colonie Dignidad. | UN | وتساءلت بالإضافة إلى ذلك، عما إذا كانت قد اتخذت خطوات تجاه فحص مدى مشروعية معسكر كولونيا ديغنداد. |
des mesures ont été prises pour assurer la participation des personnes handicapées aux élections, comme le prescrit l'article 29. | UN | واتخذت تدابير لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات، عملا بالمادة 29. |
Bien qu'elles ne soient pas de nature à régler le problème de la capacité d'accueil, des mesures ont été prises pour rénover un certain nombre d'établissements. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتحديث بعض السجون حتى وإن لم تكن كافية لحل مشكلة القدرة الاستيعابية للسجون. |
des mesures ont été prises pour mobiliser des ressources financières en utilisant des fonds de la DDIA comme capitaux de lancement. | UN | واتخذت خطوات لتعبئة الموارد المالية عن طريق استخــدام أمــوال عقــد التنمية الصناعية ﻷفريقيا بوصفها أموالا تأسيسية. |
Le Gouvernement et le peuple péruviens condamnent sans appel cet acte barbare. des mesures ont été prises immédiatement pour établir les faits et porter assistance aux victimes. | UN | ويدين شعب بيرو وحكومته بشدة هذا العمل الوحشي، وقد اتخذت إجراءات فورية للتحقيق في اﻷمر وتقديم المساعدة للضحايا. |
des mesures ont été prises pour améliorer l'action de la police et, de ce fait, il n'y a pas eu de nouveaux incidents lors de ces défilés depuis 2007. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير لتحسين إجراءات الشرطة، ونتيجة لذلك، لم تقع أي حوادث أخرى أثناء الاستعراضات منذ عام 2007. |
des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes dans l'enseignement tertiaire et supérieur. | UN | واتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والتعليم الأعلى. |
des mesures ont été prises portant notamment sur la gratuité des ARV, des consultations d'urgences et prénatale. | UN | وقد اتخذت تدابير منها ما يتعلق بالأخص بمجانية الدواء المقدم وإجراء الفحوص المستعجلة والسابقة للولادة. |
des mesures ont été prises pour remédier aux déficiences dans les dispositions pour le contrôle et l'encaissement des recettes au Service de télévision au Siège. | UN | اتخذت تدابير تصحيحية لمعالجة أوجه القصور في إجراءات المحاسبة والمراقبة فيما يتعلق بدائرة التليفزيون في المقر. |
des mesures ont été prises pour garantir les droits de minorités nationales, dont certaines étaient sur le point de perdre leur identité pendant le régime soviétique. | UN | كما اتخذت تدابير لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية، وبعضها كان على شفا فقد هويته إبان النظام السوفياتي. |
des mesures ont été prises pour intégrer davantage la dimension humaine dans les consultations politiques des Etats participants et l'action qu'ils mènent de concert. | UN | وقد اتخذت خطوات ﻹدماج البعد الانساني على نحو أكمل في المشاورات السياسية والتدابير المتضافرة للدول المشاركة. |
En fait, dans la plupart des pays, des mesures ont été prises pour concrétiser ces droits dans la législation. | UN | وفي الواقع، اتخذت خطوات في معظم البلدان ﻹبراز هذه الحقوق في القانون. |
En fait, dans la plupart des pays, des mesures ont été prises pour concrétiser ces droits dans la législation. | UN | وفي الواقع، اتخذت خطوات في معظم البلدان ﻹبراز هذه الحقوق في القانون. |
des mesures ont été prises pour préserver les marais de la communauté et répartir équitablement l'eau au sein de la communauté paysanne d'Ancomarca. | UN | واتخذت تدابير لصون مستنقعات المجتمع المحلي، وتوزيع الماء بصورة متساوية على أفراد المجتمع القروي في أنكوماركا. |
des mesures ont été prises pour préserver les marais de la communauté et répartir équitablement l'eau au sein de la communauté paysanne d'Ancomarca. | UN | واتخذت تدابير لصـون مستنقعات المجتمع المحلي، وتوزيع الماء بصورة متساوية على أفراد المجتمع القروي في أنكوماركا. |
Dans la plupart des pays, des mesures ont été prises pour améliorer la diffusion d'informations sur les changements climatiques. | UN | وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر. |
des mesures ont été prises pour perfectionner les compétences et promouvoir la créativité dans la main-d’oeuvre. | UN | واتخذت خطوات لتعزيز المهارات وتشجيع القدرة الإبداعية لدى القوة العاملة. |
des mesures ont été prises pour que le versement de sommes aux consultants soit assujetti à l'exécution des travaux. | UN | اتخذت إجراءات للربط بين المبالغ التي تدفع للخبراء الاستشاريين وإنجاز العمل. |
Il serait intéressant de savoir si des mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | وقد يكون من المفيد معرفة ما إذا قد تم اتخاذ تدابير لتنفيذ هذه التوصيات. |
des mesures ont été prises pour améliorer la confiance de la population locale et pour combattre de tels actes d'intolérance et d'intimidation. | UN | واتُخذت تدابير لتحسين ثقة السكان المحليين ومكافحة أعمال التعصب والترهيب هذه. |
des mesures ont été prises en vue de créer une union douanière, une zone de libre-échange et un marché unique de l'énergie. | UN | وقد اتُخذت خطوات لإنشاء اتحاد جمركي ومنطقة للتجارة الحرة وسوق موحدة للطاقة. |
Comme vous le savez peut-être, l'ONU a déjà reçu un versement de 1 million de dollars pour ce fonds et des mesures ont été prises pour qu'il puisse devenir opérationnel dès que possible. | UN | وكما تعلمون، فقد تلقت الأمم المتحدة منحة لهذا الصندوق بقيمة مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وقد اتخذت التدابير اللازمة لتمكين الصندوق من بدء عمله في أقرب وقت ممكن. |
Considérant que l'accès à la culture constitue un droit fondamental, des mesures ont été prises pour améliorer l'égalité d'accès à la culture et aux loisirs. | UN | بالنظر إلى أن الوصول إلى الثقافة يشكل حقاً أساسياً، اتُّخذت تدابير لتحسين تكافؤ الفرص في الوصول إلى الثقافة والترفيه. |
Il se demande quelles circonstances ont permis la perpétuation des abus, et si des mesures ont été prises pour réduire ces violations. | UN | وتساءل عن الظروف التي ساهمت في استمرار سوء المعاملة، وإذا كانت قد اتخذت أية خطوات للحد من هذه الانتهاكات. |
des mesures ont été prises pour garantir l'indépendance des juges et un système garantissant la sécurité d'emploi a été établi pour les juges désignés. | UN | واتخذت إجراءات لكفالة استقلال القضاة، كما أنشئ للقضاة المعينين نظام خاص بمدة ولايتهم. |
Il a reçu quelques informations de ce type et des mesures ont été prises pour les vérifier et donner la suite voulue. | UN | وقد تلقى المنسق بعض معلومات من هذا القبيل، واتخذت التدابير اللازمة لمتابعة المعلومات المتلقاة والتحقق منها. |
des mesures ont été prises pour assurer la représentation du Ministère dans les comités de coordination de toutes les principales activités de développement aux Samoa. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات لضمان أن الوزارة ممثلة في لجان تنسيق المشاريع بالنسبة لجميع الأنشطة الإنمائية الرئيسية في ساموا. |