ويكيبيديا

    "des mesures pour protéger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير لحماية
        
    • خطوات لحماية
        
    • التدابير اللازمة لحماية
        
    • إجراءات لحماية
        
    • التدابير لحماية
        
    • التدابير الرامية إلى حماية
        
    • خطوات لتقديم الحماية
        
    • التدابير التي توفر الحماية
        
    • الإجراءات لحماية
        
    • تدابير ترمي إلى حماية
        
    • سياسات لحماية
        
    • إجراء لحماية
        
    • تدابير من أجل حماية
        
    • خطوات من أجل حماية
        
    • الخطوات اللازمة لحماية
        
    Il faut notamment prendre des mesures pour protéger les droits de propriété des personnes expulsées. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    Un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. UN ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة.
    Les Pays-Bas ont adopté des dispositions juridiques exigeant des employeurs qu'ils prennent des mesures pour protéger leurs salariés. UN اعتمدت هولندا أحكاماً قانونية تطالب أرباب العمل باتخاذ تدابير لحماية من يعملون عندهم.
    La Turquie et la partie chypriote turque ont dû prendre des mesures pour protéger leurs droits et intérêts légitimes sur les ressources naturelles de la région. UN وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Face à cette situation, Israël est contraint de prendre des mesures pour protéger ses citoyens contre la menace incessante du terrorisme palestinien. UN وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني.
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour protéger les familles de condition modeste des augmentations des prix des médicaments dues à la crise. UN وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة.
    Prendre des mesures pour protéger l'intérêt supérieur des jeunes enfants dont les parents sont détenus ou emprisonnés UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    Il est légitime de prendre des mesures pour protéger l'ensemble de sa population car la sécurité publique est un droit fondamental. UN ومن المشروع أن تتخذ تدابير لحماية كل سكانها لأن الأمن العام حق أساسي.
    En outre, ils devraient prendre des mesures pour protéger les victimes de cette maltraitance et de cette exploitation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لحماية الضحايا في حالات التعدي والاستغلال هذه.
    101. Plus spécialement, le Gouvernement a pris des mesures pour protéger les orphelins, qui sont particulièrement vulnérables aux effets cycliques du VIH/sida. UN 101- وقد اتخذت الحكومة، بطريقة خاصة، تدابير لحماية الأطفال الذين تيتموا من جراء عواقب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    i) Prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    des mesures pour protéger les migrants avaient été prises par le Ministère de l'intérieur, de la sécurité et de la décentralisation. UN واستحدثت وزارة الداخلية، والأمن واللامركزية تدابير لحماية المهاجرين.
    Si les États doivent prendre des mesures pour protéger leurs nationaux contre la terreur, ils doivent aussi reconnaître que la sécurité ne peut être assurée aux dépens des droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير لحماية مواطنيها من الإرهاب، فإن عليها أن تدرك أيضا أن الأمن لا يمكن تحقيقه على حساب حقوق الإنسان.
    De nombreux pays prennent des mesures pour protéger les droits des travailleurs appartenant aux groupes marginalisés de la société. UN وتتخذ العديد من البلدان خطوات لحماية حقوق القطاعات المهمشة من السكان في العمل.
    Tout en restant conscient des tout derniers développements grâce à diverses entités multilatérales luttant contre le terrorisme, le HCR prend des mesures pour protéger ses processus et opérations des menaces liées au terrorisme. UN وبالتوازي مع مواكبتها لآخر التطورات عن طريق مختلف الكيانات المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الإرهاب تتخذ المفوضية خطوات لحماية أنشطتها وعملياتها من التهديدات ذات العلاقة بالإرهاب.
    Nous continuons de prendre des mesures pour protéger tous les enfants contre une mort prématurée et les maladies évitables. UN ونحن نواصل اتخاذ خطوات لحماية جميع الأطفال من الموت المبكر والأمراض التي يمكن اتقاؤها.
    Ces institutions devraient prendre des mesures pour protéger les femmes réfugiées et déplacées contre la traite d'êtres humains. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار.
    Des transferts effectifs de technologie et des mesures pour protéger l'environnement et les ressources naturelles sont une condition indispensable à un développement durable. UN وأشار إلى أن نقل التكنولوجيا على نحو يتسم بالفعالية واتخاذ إجراءات لحماية البيئة والموارد الطبيعية هما شرطان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Elle fait sienne la recommandation selon laquelle les organes doivent prendre des mesures pour protéger les ressources budgétaires allouées à leurs travaux. UN وأيدت التوصية القاضية بأن تتخذ هيئات المعاهدات التدابير لحماية تخصيص الموارد المالية لعملها.
    Pour sa part, le Gouvernement soudanais doit exercer effectivement sa responsabilité de protéger la population et prendre immédiatement des mesures pour protéger les civils au Darfour contre les attaques, la destruction de leurs moyens de subsistance et le déplacement forcé, ce que le lui ont demandé à maintes reprises les mécanismes spéciaux de protection des droits de l'homme, la Commission d'enquête susmentionnée et le Conseil de sécurité. UN وعلى حكومة السودان، من جانبها، أن تضطلع بمسؤوليتها بفعالية من أجل حماية سكانها وأن تنفذ فوراً التدابير الرامية إلى حماية المدنيين في دارفور من الهجمات، ومن إتلاف سبل عيشهم وتشريدهم قسراً، على النحو المطالَب به مرارا وتكراراً في آليات حقوق الإنسان الخاصة ولجنة التحقيق المذكورة آنفا ومجلس الأمن.
    f) À prendre des mesures pour protéger convenablement les témoins des disparitions forcées ou involontaires, les défenseurs des droits de l'homme qui luttent contre les disparitions forcées, ainsi que les avocats et les familles des personnes disparues, contre toute intimidation ou tout mauvais traitement dont ils pourraient faire l'objet; UN (و) أن تتخذ خطوات لتقديم الحماية الكافية للشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وللمدافعين عن حقوق الإنسان المناهضين لعمليات الاختفاء القسري، والمحامين، وأسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من ترويع أو سوء معاملة؛
    40. Les États sont encouragés à adopter des mesures pour protéger et garantir intégralement les droits pendant la grossesse, à la naissance et pendant la période d'allaitement afin d'assurer des conditions de dignité et d'égalité pour le déroulement adéquat de la grossesse et les soins apportés à l'enfant. UN 40 - ويشجع مجلس حقوق الإنسان الدول على اتخاذ التدابير التي توفر الحماية الشاملة وتضمن الحقوق في أثناء فترة الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية، وذلك من أجل تأمين ظروف الكرامة والمساواة التي تسمح بالاستمرار السليم للحمل وحصول الطفل على الرعاية المناسبة.
    c) À prendre des mesures pour protéger les témoins des disparitions forcées ou involontaires, ainsi que les avocats et les familles des personnes disparues, contre toute intimidation ou tout mauvais traitement dont ils pourraient faire l'objet; UN (ج) أن تتخذ الإجراءات لحماية شهود حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمحامين، وأسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من ترهيب أو سوء معاملة؛
    Les Émirats arabes unis ont en outre adopté des mesures pour protéger les droits des travailleurs indépendants. UN وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger et promouvoir la liberté d'expression, conformément aux principes énoncés dans l'Observation générale no 34 du Comité. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد سياسات لحماية وتعزيز حرية التعبير تتماشى والمبادئ الواردة في تعليق اللجنة العام رقم 34.
    Conjointement, les termes < < respectent et protègent > > traduisent une obligation négative de s'abstenir de porter atteinte à la dignité inhérente à la personne humaine et une obligation positive de prendre des mesures pour protéger la dignité humaine. UN وتحميها " ضمنياً إلى التزام سلبي هو الالتزام بالامتناع عن انتهاك الكرامة الأصيلة للإنسان، والتزام إيجابي هو الالتزام باتخاذ إجراء لحماية الكرامة الإنسانية.
    Certains pays ont pris des mesures pour protéger les femmes qui cherchent asile, ainsi que les réfugiées et les femmes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN واتخذ بعض البلدان تدابير من أجل حماية طالبات اللجوء واللاجئات والمشردات داخليا.
    Les gouvernements prennent des mesures pour protéger des industries stratégiques avant qu'un dommage ne se soit produit. UN فالحكومات تتخذ خطوات من أجل حماية الصناعات الاستراتيجية قبل حدوث أي ضرر.
    Tant que les actes de terrorisme n'auront pas cessé, Israël n'aura d'autre choix que de prendre des mesures pour protéger la population civile. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد