ويكيبيديا

    "des mesures prises par le secrétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالخطوات التي اتخذها اﻷمين
        
    • الإجراءات التي اتخذها الأمين
        
    • الجهود التي يبذلها الأمين
        
    • التدابير التي اتخذها اﻷمين
        
    • بالجهود التي يبذلها الأمين
        
    • بجهود الأمين
        
    • اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين
        
    • التدابير المتخذة من قبل اﻷمين
        
    • للتدابير التي يتخذها الأمين
        
    La Suède se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU. UN وتُشيد السويد بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ﻹدماج حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    14. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; UN ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    1. Prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général conformément à sa résolution 68/13; UN 1 - تلاحظ مع التقدير الإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 68/13؛
    1. Prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général conformément à sa résolution 67/21 ; UN 1 - تلاحظ مع التقدير الإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 67/21؛
    Le Comité consultatif prend acte des mesures prises par le Secrétaire général pour rationaliser le fichier de lauréats du concours national de recrutement. UN وتقدر اللجنة أيضاً الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل بلوغ حجم قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية حده الأمثل.
    La République fédérative de Yougoslavie se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour réorganiser le Secrétariat et le rendre plus efficace et compatible avec le nouveau rôle de l'Organisation. UN وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتبسيط اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وزيادة كفاءتها وتلاؤمها مع الدور الجديد المنوط باﻷمم المتحدة.
    8. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour suivre de près la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes; UN 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام كي يرصد بدقة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات؛
    20. Prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour répondre aux besoins de formation et de développement des compétences de façon économique, et l'engage à en prendre de nouvelles, notamment pour assurer des formations appropriées, et à lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-neuvième session, dans son prochain rapport d'ensemble; UN 20 - ترحب بجهود الأمين العام لتلبية الاحتياجات في مجالي التعلم وتنمية القدرات بطريقة فعالة من حيث التكلفة، وتشجعه على أن يتخذ خطوات أخرى في هذا الصدد، بما في ذلك توفير التدريب ذي الصلة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين في إطار تقريره الاستعراضي العام المقبل؛
    16. Prend note des mesures prises par le Secrétaire général pour la remise en service du centre d'information des Nations Unies à Téhéran et demande au Secrétaire général de faire rapport au Comité de l'information, à sa dix-septième session de fond, sur la remise en service complète du centre; UN ١٦ - تلاحظ اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام حاليا فيما يتعلق بإعادة تنشيط مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طهران وتدعو اﻷمين العام الى تقديم تقرير الى لجنة اﻹعلام في دورتها الموضوعية السابعة عشرة عن إعادة تنشيط مركز اﻹعلام المذكور على نحو كامل؛
    14. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; UN ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    14. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; UN ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    14. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; UN " ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    10. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour mettre en oeuvre le plan d'aide humanitaire d'urgence pour l'Angola et lance un appel aux Etats Membres pour qu'ils versent des contributions généreuses; UN " ٠١ - ترحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية العاجلة ﻷنغولا وتناشد الدول اﻷعضاء تقديم مساهمات سخية؛
    À ce sujet, le Comité s'est félicité des mesures prises par le Secrétaire général pour appuyer le processus de paix, en particulier de la nomination du Coordonnateur spécial chargé de superviser toute l'assistance économique, sociale et autre des Nations Unies aux Palestiniens. UN وفي هذا الصدد، رحبت اللجنة بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام دعما لعملية السلم، وذلك خاصة بتعيينه المنسق الخاص ليكون محورا لتنسيق جميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تقدمهـــــا اﻷمم المتحدة الى الفلسطينيين.
    1. Prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général conformément à sa résolution 66/15 ; UN 1 - تلاحظ مع التقدير الإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 66/15؛
    1. Prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général conformément à sa résolution 63/27 ; UN 1 - تلاحظ مع التقدير الإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 63/27؛
    1. Prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général conformément à la résolution 60/37 ; UN 1 - تلاحظ مع التقدير الإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 60/37؛
    Ce mécanisme de contrôle, qu'on retrouve dans plusieurs systèmes nationaux, est également un élément essentiel des mesures prises par le Secrétaire général pour renforcer la responsabilisation des cadres. UN وبالإضافة إلى ذلك، إن هذا التقييم، الذي يشكل أحد جوانب العديد من الأنظمة الوطنية، هو عنصر حاسم الأهمية في الجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين مساءلة الإدارة.
    Le Comité consultatif prend acte des mesures prises par le Secrétaire général pour rationaliser le fichier de lauréats du concours national de recrutement et espère que les candidats qui y sont encore inscrits seront recrutés aussitôt que possible. UN وتقدر اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها الأمين العام لـ ' ' تصحيح حجم`` قائمة امتحان التوظيف التنافسي الوطني وتعتقد أن بقية المرشحين سيتم إلحاقهم في أقرب وقت ممكن.
    Nous nous réjouissons des mesures prises par le Secrétaire général, en liaison avec le Conseil de sécurité, pour renforcer le potentiel des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix. UN ميثاق اﻷمم المتحدة " . " ونحن نقدر التدابير التي اتخذها اﻷمين العام، في اتصالاته مع مجلس اﻷمن، لتعزيز إمكانات اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام.
    8. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour suivre de près la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes ; UN 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لرصد تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بدقة؛
    10. Prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour simplifier et actualiser les directives concernant les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé, avec notamment l'approbation de la version révisée des Directives concernant la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé; UN 10 - تحيط علما مع التقدير بجهود الأمين العام لتبسيط وتحديث مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، بطرق منها الموافقة على المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية؛
    a) Veiller à ce que les programmes, les fonds et les organes concernés des Nations Unies soient informés des mesures prises par le Secrétaire général en vertu de son mandat politique et invités à lui fournir les renseignements et évaluations nécessaires à l’exécution de ce mandat; UN )أ( كفالة إعلام البرامج والصناديق والوكالات ذات الصلة عن اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام للوفاء بولاياته السياسية، ودعوتها إلى تزويده بالمعلومات والتقييمات ذات الصلة بجهوده؛
    La situation exigeait des inspections de suivi périodiques effectuées par le Bureau et une indication à la fois rapide et pleine et entière des conclusions de ces inspections et des mesures prises par le Secrétaire général et le Tribunal lui-même. UN ويقتضي اﻷمر قيام المكتب بعمليات تفتيش للمتابعة، واﻹعلان بسرعة وبالكامل عن نتائج هذه العمليات وعن التدابير المتخذة من قبل اﻷمين العام والمحكمة.
    On a noté aussi que, par suite des mesures prises par le Secrétaire général pour renforcer l'Office des Nations Unies à Nairobi, le montant total des crédits demandés au chapitre 29G pour l'exercice biennal 2004-2005 allait pour la première fois depuis la création de l'ONUN dépasser le montant des ressources extrabudgétaires qui lui était consacré. UN وأُشير أيضا إلى أن مجموع الميزانية العادية في إطار الباب 29 زاي لفترة السنتين 2004-2005 سيتجاوز مقدار الموارد الخارجة عن الميزانية للمرة الأولى منذ إنشاء مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وذلك نتيجة للتدابير التي يتخذها الأمين العام لتعزيز ذلك المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد