Elles estiment toutefois qu'il convient d'avoir davantage de temps pour discuter des mesures proposées plus en détail. | UN | غير أنها رأت أنه لا بد من إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة التدابير المقترحة بمزيد من التفاصيل. |
Des ressources additionnelles seront néanmoins nécessaires en 1995 pour accélérer la mise en application des mesures proposées. | UN | بيد أنه سيلزم توفير موارد إضافية في عام ١٩٩٥ للتعجيل بتنفيذ التدابير المقترحة. |
des mesures proposées PAR LE GROUPE INTERGOUVER- NEMENTAL SUR LES FORÊTS 8 — 19 6 | UN | أبرز أنشطة تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Le Forum a souligné que l’application des mesures proposées par le Groupe exigeait des efforts soutenus. | UN | وشدد المنتدى على الحاجة الى بذل جهود مطردة من أجل تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Sa délégation se pose toutefois des questions quant à la signification réelle des mesures proposées en raison d'un manque d'information et de transparence. | UN | غير أن هناك شكوكاً لا تزال تساور وفده بخصوص المغزى الحقيقي للتدابير المقترحة وذلك بسبب قلة المعلومات والشفافية. |
Le Comité consultatif prend note avec satisfaction des mesures proposées pour augmenter le taux d'utilisation global des ressources affectées aux conférences. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المقترحة التي تهدف إلى زيادة استخدام موارد المؤتمرات بصورة عامة. |
Une analyse complémentaire des implications financières de certaines des mesures proposées a été demandée ultérieurement. | UN | ومنذ ذلك الحين قُدمت طلبات لإجراء تحليل إضافي للآثار المالية المترتبة على بعض الإجراءات المقترحة. |
D'autres se sont par ailleurs prononcés en faveur des mesures proposées pour intensifier la formation et le développement du personnel. | UN | وتم تأييد التدابير المقترحة لتكثيف عملية تدريب وتطوير الموظفين. |
D'autres se sont par ailleurs prononcés en faveur des mesures proposées pour intensifier la formation et le développement du personnel. | UN | وتم تأييد التدابير المقترحة لتكثيف عملية تدريب وتطوير الموظفين. |
Ma délégation estime opportunes certaines des mesures proposées. | UN | ووفد بلدي يجد أن بعض التدابير المقترحة تأتي في الوقت المناسب. |
Certaines des mesures proposées étaient multilatérales, d'autres bilatérales ou " plurilatérales " . | UN | والبعض من التدابير المقترحة كان متعدد الأطراف وكان البعض الآخر ثنائيا أو تعدديا. |
Un comité de coordination sera chargé de contrôler l'application et l'efficacité des mesures proposées dans le plan d'action. | UN | وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها. |
Éléments importants pour l’application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental | UN | العناصر الهامة لتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Éléments importants pour l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental | UN | العناصر الهامة لتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Encourager et faciliter l'application des mesures proposées | UN | تعزيز وتيسير تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من |
Nous espérons que l'ampleur et la spécificité des mesures proposées apporteront une réelle contribution à la réforme de l'Organisation. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يسهم الطابع الشامل والمحدد للتدابير المقترحة إسهاما حقيقيا في إصلاح المنظمة. |
Dans le même temps, la délégation coréenne souhaiterait recevoir une analyse coûts-avantages des mesures proposées. | UN | وقال المتكلم إن وفده يود مع ذلك موافاته بتحليل للتدابير المقترحة من حيث جدوى التكاليف. |
Nous nous félicitons des mesures proposées dans le domaine de l'information et de la documentation. | UN | كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق. |
La quatrième colonne fournit, dans la mesure du possible, les implications financières des mesures proposées. | UN | ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكنا، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة. |
Le renforcement de ses activités facilitera l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. | UN | ومن شأن تعزيز أعمال فرقة العمل أن ييسر تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور. |
La conception d'approches adaptées aux caractéristiques des divers secteurs pour permettre, le cas échéant, une période de transition et une application progressive des mesures proposées; | UN | (ب) نُهج تلائم خصوصيات قطاعات معينة بما يسمح بوجود فترات انتقال ومراحل تنفيذ للإجراءات المقترحة حسب الاقتضاء؛ |
État d'avancement des mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement " | UN | حالة تنفيذ الإجراءات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات " |
r. Identification des raisons qui peuvent expliquer des anomalies dans les données et analyse des mesures proposées, si besoin est, pour y remédier; | UN | ص - تحديد أسباب عدم تساوق البيانات والتحقق منها واقتراح اﻹجراءات التصحيحية حسب الاقتضاء؛ |
d) La description des mesures proposées pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution et autres risques ainsi que de l'impact possible sur le milieu marin; | UN | (د) سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها، والحد منها ومكافحتها وتقييم تأثيراتها المحتملة؛ |
284. Les avantages escomptés des mesures proposées sont le resserrement des liens de la coopération et l'intensification de la coordination au niveau mondial en matière de recherche, de détection et d'observation des objets spatiaux proches de la Terre. | UN | 284- تشمل الفوائد التي يتوقع أن تنجم عن اجراءات العمل المقترحة تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد العالمي في مجالات البحث والكشف والتقصي ومتابعة الرصد للأجسام القريبة من الأرض. |
6. Prend note des conclusions et recommandations concertées et des mesures proposées pour l'avenir, adoptées à la troisième Réunion d'experts gouvernementaux des pays en développement sans littoral et de transit et de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement; | UN | ٦ - تحيط علما بما تم اعتماده من نتائج وتوصيات متفق عليها، وبما قدم من مقترحات من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل، وذلك في الاجتماع الثالث للخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية؛ |
Le rapport comporte également une description des mesures prises et des mesures proposées. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها. |
Le Comité consultatif estime que le transfert de ces fonctions de la composante militaire à la composante civile soulève de grandes questions de principe, au nombre desquelles figure la nécessité de démontrer le coût-efficacité des mesures proposées et d'analyser leur impact, le cas échéant, sur la force opérationnelle effective des troupes et la chaîne du commandement militaire. | UN | واللجنة الاستشارية ترى أن نقل هاتين المهمتين من العنصر العسكري إلى العنصر المدني يثير مسائل واسعة النطاق تتعلق بالسياسة. ومن بين هذه المسائل الحاجة إلى تبيان فعالية هذه التدابير من حيث التكلفة وتحليل تأثيرها، إن وجد، على قوام القوات الفعلي وعلى التسلسل القيادي العسكري. |