Plusieurs délégations ont indiqué que la monopolisation devrait être exclue de la gestion des minéraux marins dans la Zone. | UN | فذكرت عدة وفود أن الاحتكار ينبغي أن يُستبعد من أساليب إدارة المعادن البحرية في المنطقة. |
Selon le principe de précaution, il évaluerait toute incidence de l'oxydation des minéraux collectés lors de l'exploration. | UN | وانطلاقا من نهج تحوطي، سيجري مقدّم الطلب تقييما لأي أثر ناجم عن أكسدة المعادن المجمعة أثناء الاستكشاف. |
La valeur de la production mondiale des minéraux industriels dépasse de loin celle des minéraux métalliques. | UN | وقيمة اﻹنتاج العالمي من المعادن الصناعية تتجاوز كثيرا انتاج العالم من المعادن الفلزية. |
Dans l'industrie internationale des minéraux et des métaux, la compétitivité dépend surtout des coûts de production relatifs. | UN | وتمثل تكاليف الإنتاج النسبية العامل المحدد الرئيسي للقدرة على المنافسة في الصناعة الدولية للمعادن والفلزات. |
Elle a approuvé un plan de transition vers un Comité de supervision des minéraux précieux et du Processus de Kimberley. | UN | وصدقت فرقة العمل على خطة التحول إلى لجنة للرقابة على المعادن الثمينة في إطار عملية كمبرلي. |
Ils participent souvent aussi aux travaux de séparation, de transformation et de transport des minéraux. | UN | ومن المرجح أيضاً أن يعمل هؤلاء الأطفال في تصنيف المعادن وتجهيزها ونقلها. |
En conséquence, ces activités ont défiguré des paysages, et l'élimination à l'aveuglette des matériaux toxiques utilisés dans le traitement des minéraux a contribué à la dégradation des ressources en eau. | UN | ومن جراء هذا، أدت تلك العمليات الى تشويه المناظر الطبيعية، كما أن التخلص العشوائي من المواد السامة المستخدمة في تجهيز المعادن قد أسهم في تدهور الموارد المائية. |
Activités du Service des minéraux et métaux relatives | UN | أنشطة فرع المعادن والفلزات، المتصلة بالتعاون |
Prévisions concernant la situation des minéraux selon que les gisements sous-marins sont exploités ou non | UN | التنبؤ بحالة المعادن عنـد الانتاج مــن قـاع البحـار وعند عدم الانتاج من قاع البحار |
De même, les cours des métaux et des minéraux ont poursuivi leur tendance à la baisse amorcée depuis 1990. | UN | واستمر أيضا انخفاض أسعار المعادن والفلزات السائد منذ عام ١٩٩٠. |
B. Inventaire international des minéraux | UN | قائمة بالموجودات الدولية من المعادن الاستراتيجية |
On assiste depuis peu à une hausse considérable des prix de la plupart des minéraux et métaux du fait de la relance de la croissance de la consommation. | UN | وحدثت مؤخرا زيادة كبيرة في أسعار معظم المعادن والفلزات نتيجة لارتفاع نمو الاستهلاك. |
La plupart des filles travaillent à la surface, ou elles cassent les pierres et s'occupent du traitement des minéraux. | UN | وتوجد معظم الفتيات فوق سطح الأرض، حيث يعملن في كسر الصخور وتجهيز المعادن. |
Cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. | UN | ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة. |
Cette période d'incertitude sur les marchés des minéraux devrait perdurer en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يظل عام 2011 عاما من عدم اليقين في سوق المعادن. |
Dans ces conditions, il incombe à l'Autorité de commencer à élaborer des politiques et règlements justes et équitables pour l'exploitation des minéraux marins. | UN | وتتمثل مسؤولية السلطة في هذه الظروف بالبدء في عملية وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة لاستغلال المعادن البحرية. |
Il en va de même de l'extraction minière et du traitement des minéraux ainsi que d'autres industries lourdes. | UN | والأمر نفسه ينسحب على التعدين وتجهيز المعادن وعلى الصناعات الثقيلة الأخرى. |
La situation dans le sous-secteur des minéraux non énergétiques ne s'est pas beaucoup améliorée en 1993. | UN | ولم تكن الحالة في القطاع الفرعي للمعادن غير الطاقية بأفضل من ذلك في عام ١٩٩٣. |
Ouvrir les sacs entre la mine et le point d’exportation permet d’ajouter des minéraux provenant d’ailleurs. | UN | ويمكن لفتح الأكياس بين المنجم والمصدِّر أن يسمح بإضافة معادن من مواقع أخرى. |
Même pendant la récession de 2008 et 2009, les prix des métaux et des minéraux étaient restés orientés à la hausse. | UN | وأشاروا إلى أنه حتى أثناء فترة الركود في عامي 2008 و2009، أظهرت أسعار الفلزات والمعادن اتجاهاً تصاعدياً. |
La progression devrait se poursuivre, car l'exploration, qui est un bon indicateur du niveau futur des investissements et de la production dans le secteur des minéraux, s'est recentrée des pays développés sur les pays en développement. | UN | ويمكن توقع استمرار هذه الزيادة لأن الاستكشاف، الذي يعد مؤشراً جيداً للاستثمار والإنتاج المعدني في المستقبل، انتقل جغرافياً من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
M. Dick Bakker Directeur général par intérim, Département des minéraux et de l'énergie | UN | السيد ديك بيكر مدير عام بالنيابة، إدارة شؤون الموارد المعدنية والطاقة |
Enfin, le chapitre V donne des indications sur les façons d'améliorer la transparence et la responsabilité dans le secteur des produits de base, et plus particulièrement dans les soussecteurs des minéraux, du gaz et de l'énergie, aux échelons national, régional et international. | UN | ويناقش الفصل الخامس الكيفية التي يمكن بها تحسين الشفافية والمساءلة على صعيد القطاع السلعي ولا سيما القطاعات الفرعية الخاصة بالمعادن والغاز والطاقة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
1. Changements dans les secteurs des minéraux, des métaux et du pétrole | UN | 1- التغيرات في قطاعات الخامات المعدنية والمعادن والنفط |
Les deux fronts ont accès aux zones minières et troquent des minéraux contre de l'argent et des fournitures. Ils se procurent également des fonds en dressant des barrages routiers et en percevant des impôts locaux. | UN | ولكلا الجبهتين منافذ إلى مناطق التعدين وتبادل المواد المعدنية لقاء المال والإمدادات، ويحصلون كذلك على إيرادات بواسطة إغلاق الطريق وفرض ضرائب محلية. |
Une superficie importante des terres n'est plus utilisable du fait de l'extraction des minéraux, des recherches géologiques, des activités de construction ou autres. | UN | كذلك، تعرضت مساحات هائلة من الأراضي الخصبة للتجريف بفعل استخراج الحفريات الثمينة ومزاولة أعمال الحفر والتنقيب والتشييد وغيرها. |
Dans de nombreux domaines, des mesures relevant de différentes perspectives temporelles seraient complémentaires. Certains produits − en particulier le café et le coton − posaient des problèmes qui exigeaient des mesures immédiates. Pour d'autres, notamment la plupart des minéraux, des solutions de moyen terme à long terme étaient plus importantes. | UN | واعترف بأن الإجراءات في مختلف المنظورات النهائية ستكون متكاملة في كثير من المجالات، فبعض السلع الأساسية - وخاصة البن والقطن - تطرح مشكلات تحتاج إلى حلول عاجلة، وفي بعضها الآخر، مثل السلع الأساسية المعدنية تكون الحلول المتوسطة والطويلة الأجل أكثر أهمية. |
Entre 1980 et 1995, les échanges mondiaux de produits agricoles ont progressé, en valeur, au rythme annuel de 4,7 %, et le commerce mondial des minéraux à un rythme de 4 %, donc à des taux bien inférieurs, dans les deux cas, au taux de croissance de 8,6 % enregistré pour les échanges de biens manufacturés. | UN | وما بين عامي 1980 و1995، ارتفعت التجارة العالمية للمنتجات الزراعية، من ناحية القيمة، إلى 4.7 في المائة في السنة، وارتفعت التجارة العالمية في السلع الأساسية المعدنية إلى 4 في المائة، وكلاهما أبطأ بكثير من النمو في تجارة المنتجات المصنعة، الذي بلغ 8.6 في المائة. |
Le rapport décrit les résultats des analyses de granulométrie et de la distribution des minéraux argileux et donnait les profils verticaux de minéraux argileux. | UN | وأورد التقرير وصفاً لنتائج تحليل حجم الجسيمات وتوزيع معادن الطين مشفوعاً بمقاطع جانبية رأسية لمعادن الطين. |
Sujets étudiés : le microscope et ses fonctions; caractéristiques du diagnostic des minéraux métalliques polis; principaux minéraux métalliques et caractéristiques de diagnostic; paragenèses importantes. | UN | أماراسينغا وداني حمداني، شملت المجالات اﻵتية: الميكروسكوب ووظائفه؛ والخواص التشخيصية للخامات المعدنية الصقيلة؛ والمعادن الخام الرئيسية وخواصها التشخيصية؛ والتشوهات التكوينية الاحتكاكية. |