ويكيبيديا

    "des mines terrestres et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الألغام الأرضية والمتفجرات
        
    • الألغام الأرضية وأهمية
        
    • الألغام الأرضية والأجسام
        
    • الألغام الأرضية وجودي
        
    • الألغام الأرضية ومنظمة
        
    • الألغام البرية وتوفير
        
    • لﻷلغام اﻷرضية وما
        
    • من الألغام الأرضية والأجهزة
        
    • الألغام البرية والمتفجرات
        
    En outre, elles apportent leur concours à l'enlèvement et à la destruction des mines terrestres et des REG. UN وهي علاوة على ذلك تقدم يد العون من أجل إزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Réduire le risque de blessures causées par des mines terrestres et des restes explosifs de guerre en dispensant un programme ciblé de sensibilisation au danger des mines UN الحد من خطر الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب عن طريق التوعية الموجهة بمخاطر الألغام
    Les volontaires communautaires répartis sur l'ensemble du territoire continrent d'accomplir une tâche importante de sensibilisation au danger des mines terrestres et des REG et de suivi des incidents. UN ويواصل المتطوعون من المجتمعات المحلية المنتشرون على نطاق واسع مهمّة التثقيف في مجال مخاطر الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب ورصد الحوادث.
    Il souligne qu'il est important d'informer les parents, les enfants et le grand public des dangers des mines terrestres et de mettre en place des programmes de réadaptation pour les victimes. UN وتشدد اللجنة على أهمية توعية الآباء والأطفال والجمهور بوجه عام بأخطار الألغام الأرضية وأهمية تنفيذ برامج إعادة تأهيل من أجل ضحايا هذه الألغام.
    Le fait que l'Australie soit l'un des premiers signataires de la Convention sur les armes à sous-munitions apporte un témoignage éloquent quant à son engagement par rapport à l'effort mondial pour réduire l'impact des mines terrestres et des explosifs vestiges de guerre. UN وكون أستراليا واحدة من الدول الأصلية الموقّعة على اتفاقية الذخائر العنقودية يقوم دليلا ناصعا على التزامها بالجهود العالمية الرامية إلى الحد من تأثير الألغام الأرضية والأجسام المتفجرة من مخلفات الحروب.
    Un message a été lu par M. Per Nergaard au nom de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et de Mme Jody Williams, colauréats du prix Nobel. UN وإضافة إلى ذلك، تلا بير نيرغارد رسالة باسم الحائزين على جائزة نوبل للسلام هما الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية وجودي وليامز.
    Les représentants de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et de Human Rights Watch sont aussi intervenus. UN كما تناول الكلمة ممثلا الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية ومنظمة رصد حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en organisant des programmes de sensibilisation aux dangers des mines terrestres et d'information de la population en général, afin de protéger les enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك الاضطلاع ببرامج للتوعية بأخطار الألغام البرية وتوفير التدريب على إزالة هذه الألغام للسكان عموما، بهدف حماية الأطفال.
    L’utilisation intensive des mines terrestres et la force de destruction qu’elles représentent en ont fait l’une des questions les plus pressantes inscrites à l’ordre du jour de la communauté internationale, et le Secrétaire général a décidé qu’il fallait la traiter dans le double contexte des opérations de maintien de la paix et des activités humanitaires. UN ونظرا ﻷن الاستخدام المكثف لﻷلغام اﻷرضية وما تحدثه من أثر تدميري قد أصبحا بندين هامين على جدول اﻷعمال الدولي، قرر اﻷمين العام ضرورة تناول القضية في السياق المزدوج الخاص بحفظ السلام والعمليات اﻹنسانية.
    Elle s'emploie à remettre en service le système TIR en Afghanistan et a apporté son concours à l'élimination des mines terrestres et des débris de guerre explosifs présents sur ou au bord des routes de ce pays. UN ويساعد الاتحاد على تنشيط نظام النقل الدولي البري في أفغانستان وساعد على إزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة في الطرق في أفغانستان أو في المناطق المتاخمة لها.
    Le PNUD dirige les activités d'évaluation des besoins et de soutien technique en faveur de la réinsertion socioéconomique des victimes des mines terrestres et des restes explosifs de guerre. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زمام المبادرة في إجراء تقييمات للاحتياجات وتقديم الدعم التقني لأغراض إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    En 2007, 138 personnes ont été tuées et 429 autres - dont la moitié étaient des enfants - blessées par des mines terrestres et des restes explosifs de guerre. UN وفي عام 2007، قتل 138 شخصا وأصيب 429 آخرون بجروح بسبب الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، كان زهاء 50 في المائة منهم من الأطفال.
    La grande majorité des communautés touchées par le problème des mines en Érythrée dépendent en effet de la culture et de l'élevage pour vivre; or la plupart des terres arables et des pâturages ne sont plus praticables, l'accès en étant bloqué par des mines terrestres et des REG disséminés. UN وتعتمد أغلبية المجتمعات المتضررة من الألغام في إريتريا على الزراعة والرعي كوسيلة لكسب عيشها، غير أن الوصول إلى معظم الأراضي الزراعية والمراعي قد تعذر بسبب الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La MINURSO, par l'intermédiaire de son Centre de coordination de la lutte antimines, s'emploie à atténuer la menace et l'impact des mines terrestres et des restes explosifs de guerre et à resserrer la coopération avec les deux parties en ce qui concerne la lutte antimines. UN وتواصل البعثة العمل - بواسطة مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام - من أجل الحد من خطر الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وأثرها، ولتحسين التعاون بشأن مبادرات مكافحة الألغام مع كلا الطرفين.
    Les opérations de déminage, d'enlèvement et de destruction des mines terrestres et des restes explosifs de guerre à l'intérieur ou à proximité des sites de protection, des bases des Nations Unies, des bases humanitaires et de soutien logistique, des hôpitaux, des écoles et d'autres zones prioritaires de Bentiu, Bor et Malakal ont été menées à bien. UN ونُفذت عمليات إزالة تهدف إلى إزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وتدميرها بسلام في مواقع الحماية أو بالقرب منها، وقواعد الأمم المتحدة، والقواعد الإنسانية واللوجستية، والمستشفيات، والمدارس، وغيرها من المناطق ذات الأولوية في بانتيو وملكال وبور.
    c) Prise de conscience accrue des dangers des mines terrestres et des restes explosifs de guerre dans les pays touchés UN (ج) زيادة الوعي والفهم لأخطار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة
    c) Prise de conscience accrue des dangers des mines terrestres et des restes explosifs de guerre dans les pays touchés UN (ج) زيادة الوعي والفهم لأخطار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة
    Il souligne qu'il est important d'informer les parents, les enfants et le grand public des dangers des mines terrestres et de mettre en place des programmes de réadaptation pour les victimes. UN وتشدد اللجنة على أهمية توعية الآباء والأطفال والجمهور بوجه عام بأخطار الألغام الأرضية وأهمية تنفيذ برامج إعادة تأهيل من أجل ضحايا هذه الألغام.
    Bien que le pays soit très affecté par les mines, l'Ethiopie, avec l'aide de ses partenaires, a accompli des progrès considérables dans la réduction de l'impact des mines terrestres et des vestiges explosifs sur son territoire. UN 16 - وبالرغم من أن إثيوبيا من البلدان الشديدة التأثر بالألغام، فقد أحرزت، بمساعدة من الشركاء، تقدما كبيرا في الحد من تأثير الألغام الأرضية والأجسام المتفجرة من مخَلّفات الحروب في أراضيها.
    En outre, un message a été lu par Mme Denise Coghlan au nom de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et de Mme Jody Williams, colauréates du prix Nobel de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، تلا دينيس كوغلان رسالة باسم الحائزين على جائزة نوبل للسلام وهما الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية وجودي وليامز.
    28. La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et l'UNICEF ont indiqué que de plus en plus de programmes de déminage prévoyaient, conformément au Rapport intérimaire de Zagreb, une liaison avec les communautés, dans le but de réduire les risques que présentaient pour les civils les zones qui devaient encore être déminées. UN 28- وأبلغت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة عن ازدياد عدد برامج إزالة الألغام التي تشمل الآن عنصراً للاتصال بالسكان من أجل الحد من المخاطر التي تهدد المدنيين من المناطق الملغمة المنتظر إزالة الألغام منها على النحو الذي دعا إليه تقرير زغرب المرحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en organisant des programmes de sensibilisation aux dangers des mines terrestres et d'information de la population en général, afin de protéger les enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك الاضطلاع ببرامج للتوعية بأخطار الألغام البرية وتوفير التدريب على إزالة هذه الألغام للسكان عموما، بهدف حماية الأطفال.
    L’attention a par ailleurs été appelée sur la nature délicate du problème des mines terrestres et la grande importance que le déminage revêtait dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ٠٦ - وتم أيضا توجيه النظر إلى الطابع الحساس لﻷلغام اﻷرضية وما تمثله إزالة اﻷلغام من أهمية كبيرة في أنشطة عمليات حفظ السلام.
    La qualité et la quantité des éléments d'information mis à la disposition des femmes, des hommes, des filles et des garçons en ce qui concerne la menace et les effets des mines terrestres et des munitions non explosées varieront probablement, de même que les perspectives de ces groupes sociaux sur les priorités relatives à la lutte antimines. UN ومن المرجح أن تختلف نوعية وكمية المعلومات المتاحة للنساء والرجال والبنات والأولاد بشأن الأخطار الناجمة من الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة وآثارها مثلما تختلف تصوراتهم بشأن الأولويات في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Les propositions par pays qui y figurent correspondent aux interventions stratégiques mises au point sur le terrain face au problème spécifique des mines terrestres et des restes explosifs de guerre. UN وتعكس المقترحات الخاصة ببلدان محددة والواردة في هذه الحافظة الاستجابة الاستراتيجية التي نشأت في هذا الميدان لهذه المشكلة المحددة المتمثلة في الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد