Ils ne devraient en aucun cas restreindre la liberté d'expression pour étouffer les revendications légitimes des minorités et des peuples autochtones quant à leurs droits. | UN | ولا ينبغي في أي حال فرض أي قيود على حرية التعبير لإخماد مطالبات الأقليات والشعوب الأصلية المشروعة بحقوقها. |
Les chefs des minorités et des peuples autochtones disent fréquemment que c'est pour pouvoir jouir de leurs propres cultures qu'ils recherchent collectivement la reconnaissance juridique et l'autodétermination. | UN | وكثيراً ما يؤكد زعماء الأقليات والشعوب الأصلية أن التمتع بثقافاتها المميزة هو السبب في سعيها إلى أن يعترف بها قانوناً كمجموعات وإلى الحق في تقرير المصير. |
Il a été recommandé que soient recueillies, notamment au moyen de recensements, des données ventilées qui mettent en évidence la situation des minorités et des peuples autochtones. | UN | ورئي أنه ينبغي جمع بيانات تفصيلية تعكس حالة الأقليات والشعوب الأصلية، بطرق منها تصميم وتنفيذ الإحصاءات. |
Il a noté que la Constitution camerounaise était la seule Constitution africaine à garantir la protection des droits des minorités et des peuples autochtones. | UN | وقال إن دستور الكاميرون هو الدستور الأفريقي الوحيد الذي ينص على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
Les participants se sont inquiétés de la situation générale des minorités et des peuples autochtones en Asie du Sud-Est. | UN | وأعرب مشاركون عن القلق إزاء الوضع العام للأقليات والشعوب الأصلية في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Enfants issus des minorités et des peuples autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى الأقليات والشعوب الأصلية |
Il rappelle que ces renseignements lui sont nécessaires pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et le suivi des mesures prises en faveur des minorités et des peuples autochtones. | UN | وتذكر اللجنة بضرورة هذه المعلومات لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات الموضوعة لصالح الأقليات والشعوب الأصلية. |
:: Droits des minorités et des peuples autochtones, 25-28 novembre 2003; | UN | :: حقوق الأقليات والشعوب الأصلية، 25-28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ |
Il a été demandé de réaliser des études plus poussées sur les droits des minorités et des peuples autochtones qui sont passés des zones rurales aux zones urbaines. | UN | ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Définition et reconnaissance des droits des minorités et des peuples autochtones | UN | تحديد حقوق الأقليات والشعوب الأصلية والاعتراف بها |
Elle s'est référée à certaines des dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux préoccupations des minorités et des peuples autochtones; en particulier, la Constitution du Cameroun prévoyait des mesures visant spécifiquement à protéger ces peuples. | UN | في حين أشار الخبير إلى بعض الأحكام الدستورية والتشريعية المتصلة بشواغل الأقليات والشعوب الأصلية؛ فقد نص دستور الكاميرون بوجه خاص على تدابير محددة لحماية الشعوب الأصلية. |
Le problème des minorités et des peuples autochtones était étroitement lié à la création d'Étatsnations, dont les frontières étaient arbitraires et héritées dans une large mesure de la période coloniale. | UN | وترتبط مشاكل الأقليات والشعوب الأصلية ارتباطاً وثيقاً بإنشاء الدول القومية التي وضعت حدودها بصورة تعسفية وورثت أساساً من الفترة الاستعمارية. |
La reconnaissance de la diversité culturelle dans les constitutions a été considérée comme une importante garantie des traditions et de l'identité des minorités et des peuples autochtones et il en allait de même pour la protection juridique des droits linguistiques des minorités et des communautés autochtones au niveau national. | UN | واعتبر أن اعتراف الدساتير بالتنوع الثقافي من الضمانات الهامة لتقاليد الأقليات والشعوب الأصلية وهويتها، فضلاً عن الحماية التشريعية للحقوق اللغوية لجماعات الأقليات والشعوب الأصلية على الصعيد الوطني. |
Bahreïn s'est inquiété des informations faisant état d'une discrimination à l'égard des minorités et des peuples autochtones, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 94- وأعربت البحرين عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بالتمييز ضد الأقليات والشعوب الأصلية، ولا سيما النساء والأطفال. |
:: Droits de l'homme, droits des minorités et des peuples autochtones, droit international humanitaire, droit des organisations internationales, droit des traités, droit diplomatique et consulaire | UN | :: حقوق الإنسان، وحقوق الأقليات والشعوب الأصلية، والقانون الإنساني الدولي، وقانون المنظمات الدولية، وقانون المعاهدات، والقانون الدبلوماسي والقنصلي |
Nous ne pouvons nous résigner à ce que les membres des minorités et des peuples autochtones soient les personnes les plus vulnérables de nos sociétés et à ce qu'ils demeurent exclus de la prise des décisions qui affectent leur vie et l'avenir de nos pays. | UN | ولا يمكن أن نقبل بأن تكون الأقليات والشعوب الأصلية أضعف فئات مجتمعاتنا وأن تظل مستبعدة من عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتها وعلى مستقبل بلداننا. |
Nous affirmons en outre qu'il incombe aux partis politiques de promouvoir la participation effective des minorités et des peuples autochtones et de traiter de leurs préoccupations dans leurs programmes. | UN | ونؤكد كذلك مسؤولية الأحزاب السياسية في تعزيز مشاركة الأقليات والشعوب الأصلية مشاركة فعالة، ومعالجة شواغلها في برامجها الحزبية. |
Nous appelons l'Union interparlementaire (UIP) à prendre l'initiative de recueillir des données sur la représentation des minorités et des peuples autochtones au Parlement, en tenant compte des impératifs de confidentialité et en respectant le droit de chacun de choisir son identité. | UN | وندعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى أخذ زمام المبادرة في جمع البيانات المتعلقة بتمثيل الأقليات والشعوب الأصلية في البرلمان، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات الخصوصية وحق الشعوب في اختيار هويتها. |
Cela suppose la participation effective des minorités et des peuples autochtones aux institutions publiques à tous les niveaux et, en particulier, au sein des parlements nationaux et régionaux. | UN | ويتطلب ذلك المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية على جميع مستويات الحكم، ولا سيما في البرلمانات الوطنية والإقليمية. |
La Conférence a réuni des parlementaires venus du monde entier pour mettre en commun les enseignements tirés de leur expérience et les bonnes pratiques recensées, et pour définir un programme d'action visant à renforcer la participation effective des minorités et des peuples autochtones à la vie politique. | UN | وضم المؤتمر برلمانيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ولوضع برنامج عمل لتعزيز المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في السياسة. |
En observant les présentes règles, tous les efforts seront faits pour protéger les droits des groupes, des minorités et des peuples, y compris leur dignité et leur identité. | UN | تُبذل في مراعاة هذه المعايير كافة الجهود لحماية حقوق الجماعات واﻷقليات والشعوب بما في ذلك كرامتها وهويتها. |