Cette réunion abordera la question de Jérusalem dans le contexte des négociations relatives à un statut permanent. | UN | وسينظر الاجتماع في قضية القدس في سياق مفاوضات الوضع النهائي. |
Selon la position qui a toujours été la sienne, le Comité estime que les questions qui concernent la délimitation de frontières entre les deux parties relèvent des négociations relatives au statut permanent. | UN | ويتمثل موقف اللجنة الثابت في أن المسائل المتصلة بترسيم الحدود بين الجانبين يتم البت فيها في مفاوضات الوضع النهائي. |
Premièrement, des négociations relatives à la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires sont en cours à la Conférence du désarmement de Genève. | UN | أولا، ان المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زالت جارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
1989 Conseil du Gouvernement sénégalais lors des négociations relatives à la dette commerciale du Sénégal (Club de Londres) | UN | 1989 مستشار قانوني لدى حكومة السنغال في المفاوضات المتعلقة بديون السنغال التجارية، نادي لندن |
Attendre l'issue des négociations relatives au traité sur le commerce des armes était nécessaire. | UN | وشدد على ضرورة انتظار النتائج التي ستفضي إليها المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
En outre, Jérusalem est une question dont on ne peut débattre que dans le cadre des négociations relatives au statut permanent entre les parties, que nous nous efforçons de tenir de nouveau. | UN | فضلا عن ذلك، القدس مسألة أُعلن صراحة أنها متروكة لمفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين، التي نسعى حاليا لإعادة عقدها. |
Effets possibles sur le commerce des négociations relatives au SGPC | UN | الآثار التجارية المحتملة للمفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية |
Même au plus fort des négociations relatives au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Conférence est parvenue à un accord sur un important élargissement de sa composition. | UN | وحتى في ذروة مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تمكن المؤتمر من بلوغ اتفاق بشأن توسيع عضويته توسيعاً هاماً. |
En fait, même parmi ceux qui sont favorables à des négociations relatives à l'espace, on constate un profond désaccord au sujet de la portée de telles négociations. | UN | بل إن هناك بين من يؤيدون إجراء مفاوضات تتعلق بالفضاء الخارجي اختلاف كبير حول ما ينبغي عمله. |
Ce protocole était le fruit des négociations relatives aux questions en suspens entre la coentreprise et le maître de l'ouvrage après la délivrance du procèsverbal de réception définitive. | UN | وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة. |
Le Comité se félicite également de la reprise des négociations relatives au statut permanent. | UN | ورحبــت اللجنة أيضا باستئناف مفاوضات الوضع النهائي. |
En fait, elles préjugent de l'issue des négociations relatives au statut permanent et elles sont — ces colonies — le symbole du maintien d'une occupation. | UN | وهذه المستوطنات تهدد عملية السلام وتحدد مسبقا نتيجة مفاوضات الوضع النهائي. إن هذه المستوطنات هي رموز لاستمرار الاحتلال. |
Le concept du droit à l'alimentation a également suscité de vifs débats au cours des négociations relatives à la formulation de la Déclaration finale. | UN | وتخللت المفاوضات المتعلقة بالإعلان الختامي مناقشات حامية بشأن مفهوم الحق في الغذاء. |
DÉCLARATION FAITE PAR L'UNION EUROPÉENNE AU SUJET des négociations relatives À UN TRAITÉ | UN | الأوروبي بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الاشطارية |
Ci—joint le texte de la déclaration faite par l'Union européenne au sujet des négociations relatives à un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | تجدون طيه مشكورين إعلان الاتحاد الأوروبي بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Nous les encourageons à entamer rapidement des négociations relatives à la conclusion d'un accord effectivement vérifiable visant à réduire considérablement ces armes. | UN | ونشجعها على الشروع عاجلا في المفاوضات المتعلقة باتفاق يمكن التحقق منه حول إجراء تخفيضات جذرية في تلك الأسلحة. |
Elle doit entamer des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), ainsi que des débats de fond sur les autres sujets fondamentaux. | UN | ويتعين أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات موضوعية بشأن قضاياه الرئيسية الأخرى. |
De même, la Turquie appuie l'ouverture des négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وبالمثل، تؤيد تركيا بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خلال إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Au moment où les parties abordent le stade délicat des négociations relatives au statut permanent, le rôle de l’ONU devient particulièrement déterminant. | UN | وبدخول الطرفين في المرحلة الحساسة لمفاوضات الوضع النهائي، يصبح الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة أكثر أهمية. |
Au sommet d'Okinawa, le Président Poutine a communiqué au Président Clinton des propositions détaillées concernant les principales orientations des négociations relatives à un tel accord. | UN | وقد قدم الرئيس بوتين إلى الرئيس كلينتون في مؤتمر قمة أوكيناوا مقترحات مفصلة تتعلق بالاتجاهات الرئيسية للمفاوضات المتعلقة باتفاق من هذا القبيل. |
La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt la conclusion des négociations relatives à la création d'une organisation régionale de gestion des pêches dans le Pacifique Sud. | UN | إن نيوزيلندا تتطلع إلى اختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
Nous déclarons être fermement attachés à une intensification puis à la conclusion rapide des négociations relatives à un protocole à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونعلن التزامنا الثابت بتكثيف المفاوضات من أجل إتمام بروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في وقت مبكر. |
15. Le traitement des activités de projet liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie au titre de l'article 12 au cours des périodes d'engagement ultérieures fera l'objet d'une décision dans le cadre des négociations relatives à la deuxième période d'engagement. | UN | 15- ويتقرر تناول أنشطة مشاريع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 في فترات الالتزام المقبلة كجزء من المفاوضات حول فترة الالتزام الثانية. |
Par ailleurs, ma délégation enregistre avec satisfaction l'évolution positive des négociations relatives à la Convention d'interdiction des armes biologiques. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أيضا بعين الارتياح التطورات اﻹيجابية في المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |