Il faut également évaluer la capacité du système des Nations Unies de répondre aux incidences du changement climatique pour ce qui est de la sécurité. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتم تقييم قدرة منظومة الأمم المتحدة على كفالة أن يكون بوسعها مواجهة التداعيات الأمنية لتغير المناخ. |
La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
B. Suite donnée à l'étude des Nations Unies de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération | UN | باء - إجراءات المتابعة بشأن دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار |
Conférence des Nations Unies de 2002 pour les annonces | UN | مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2002 لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية |
Cette somme a permis aux organismes des Nations Unies de lancer en Haïti des programmes d'aide humanitaire et de relance. | UN | وبفضل هذا التمويل تمكنت وكالات الأمم المتحدة من الشروع في تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التعمير في هايتي. |
Ses fonctions seraient plutôt à caractère pratique et auraient essentiellement pour objet de permettre à l'Organisation des Nations Unies de réagir en temps voulu. | UN | بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم. |
La Malaisie demande aux organismes compétents du système des Nations Unies de fournir aux États Membres une évaluation préliminaire des incidences de la crise. | UN | وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة. |
Nous saisissons cette occasion de remercier l'Organisation des Nations Unies de son fidèle appui au mandat du Tribunal. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنشكر الأمم المتحدة على دعمها المتواصل لولاية المحكمة. |
La Fondation a collaboré avec les organismes des Nations Unies de la manière suivante : | UN | تعاونت المؤسسة مع هيئات الأمم المتحدة على الوجه التالي: |
Je saisis cette occasion pour remercier les institutions du système des Nations Unies de leur appui à la réalisation des objectifs. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الدعم الذي تقدمه من أجل بلوغ الأهداف. |
Pour permettra au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables, le Conseil continue de s'efforcer de simplifier et d'harmoniser les pratiques de fonctionnement. | UN | ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على زيادة فعالية أدائها تلبية لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفا، استمر مجلس الرؤساء التنفيذيين في قيادة الجهود الرامية إلى تبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها. |
Il a été informé des résultats donnés par la réunion de Tokyo sur le suivi de la Conférence des Nations Unies de 2001. | UN | وتلقى المجلس إحاطة عن نتائج اجتماع طوكيو لمتابعة مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001. |
Nous soulignons également les normes de coopération de la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants, qui complètent celles de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ونركِّز أيضا على قواعد التعاون التي وردت في اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1988 لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والتي تكمل القواعد المنصوص عليها في اتفاقية قانون البحار. |
Conférence des Nations Unies de 2001 pour les annonces de contributions aux activités de développement | UN | مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية |
Cela permettra également aux organismes des Nations Unies de prendre en considération les enseignements tirés de la première phase. | UN | كما أن هذا الأمر سيمكّن منظومة الأمم المتحدة من مراعاة الدروس المستفادة في المرحلة الأولى. |
Les forces de sécurité ont empêché la police et le personnel de sécurité des Nations Unies de s'approcher. | UN | ومنعت قوات الأمن شرطة الأمم المتحدة وأفراد أمن الأمم المتحدة من الاقتراب. |
J'espère que cela permettra aux organismes des Nations Unies de se familiariser davantage avec nos problèmes de développement spécifiques, et de nous aider à y remédier. | UN | وآمل أن يمكن ذلك وكالات الأمم المتحدة من تعزيز درايتها بما نواجهه من تحديات فريدة واستجابتها لاحتياجاتنا. |
Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية. |
Équipe spéciale de l'Organisation des Nations Unies de lutte contre le terrorisme | UN | فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب |
:: Intégration et coordination au sein du système des Nations Unies de la mise en œuvre des sanctions imposées par l'Organisation. | UN | :: التكامل والتنسيق في الأمم المتحدة بشأن تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail demande à l'Organisation des Nations Unies de fournir des ressources suffisantes pour rendre ce site plus accessible. | UN | ويدعو الفريق العامل الأمم المتحدة إلى تقديم ما يكفي من موارد لزيادة إمكانية استخدامه. |
Demande également au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; | UN | وتطلب أيضاً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامة ضد السيد لوران غباغبو وأعوانه؛ |
Il convient toutefois de noter qu'il appartient aux organismes compétents des Nations Unies de satisfaire les besoins en matière de développement des capacités dans les secteurs relevant de leur compétence. | UN | وتجدر ملاحظة أن الاحتياجات المخصصة المتصلة بالقطاعات في مجال تنمية القدرات ستظل مسؤولية مؤسسات الأمم المتحدة المعنية. |
Membre de la délégation des États-Unis à l'Assemblée générale des Nations Unies, de la dix-neuvième à la cinquante-cinquième session. | UN | عضو وفد الولايات المتحدة لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة من الدورة التاسعة عشرة إلى الدورة الخامسة والخمسين |
iv) Assurer la coordination au sein du système des Nations Unies de l'action antimines. | UN | `4 ' العمل كمركز اتصال داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالألغام. |
- L'Ukraine informe chaque année le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de la nature, du déroulement et des résultats de ses activités spatiales; | UN | :: تقوم سنويا بإطلاع الأمين العام للأمم المتحدة على طبيعة أنشطتها الفضائية، وسير العمل فيها، ونتائجها؛ |
Je voudrais réitérer les appels lancés l'année dernière par Malte en cette même Assemblée, en faveur d'une réponse concertée de la communauté internationale, y compris de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions et organismes, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, pour que le problème soit abordé de façon appropriée et adéquate. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على الدعوات التي وجهتها مالطة في هذه الجمعية نفسها في العام الماضي من أجل استجابة متضافرة من المجتمع الدولي، وأيضا من الأمم المتحدة ومؤسساتها ومنظماتها، خاصة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لمكافحة هذه المشكلة بصورة سليمة وملائمة. |
L'Organisation des Nations Unies de 2003 n'a presque aucune relation avec celle établie, il y a plus de 50 ans. | UN | ولا علاقة على الإطلاق تقريبا بين الأمم المتحدة في عام 2003 والأمم المتحدة التي أنشئت قبل أكثر من 50 عاما. |
L'Assemblée a demandé aux institutions spécialisées et organismes compétents des Nations Unies de ne ménager aucun effort pour préparer l'Année, la célébrer et atteindre ses objectifs. | UN | ودعت الجمعية العامة جميع المنظمات والوكالات المتخصصة المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة إلى بذل كل الجهود الممكنة في التحضير للسنة والاحتفال بها وتحقيق أهدافها. |