Le rapport a été préparé en consultation avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions. | UN | وقد أعد التقرير بالتشاور مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والآليات المشتركة بين الوكالات. |
Le rapport a été préparé en consultation avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions. | UN | وقد أُعد التقرير بالتشاور مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والآليات المشتركة بين الوكالات. |
Les mécanismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que la société civile, ont continué de surveiller de près la situation à cet égard. | UN | وما زالت هذه الحالة تلقى اهتماما بالغا من جانب آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
Elle a présenté le programme de travail établi conjointement avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes de financement existants. | UN | وعرضت برنامج العمل المشترك مع مؤسسات الأمم المتحدة وآليات التمويل القائمة. |
Reconnaissons que les organismes des Nations Unies et les mécanismes chargés de réduire et gérer les risques de catastrophe liée à l'eau et d'encourager la coopération internationale dans ce domaine jouent un rôle important; | UN | نسلم بأهمية دور وكالات الأمم المتحدة وآلياتها ذات الصلة بالحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه وإدارتها، وتعزيز التعاون الدولي من أجل الحد من مخاطر الكوارث؛ |
III. L'Université des Nations Unies et les mécanismes intergouvernementaux | UN | ثالثا - جامعة الأمم المتحدة والعمليات الحكومية الدولية |
4. Établir un lien entre le système des Nations Unies et les mécanismes régionaux | UN | 4- ربط منظومة الأمم المتحدة بالآليات الإقليمية |
Une relation efficace entre le système des Nations Unies et les mécanismes régionaux et nationaux est indispensable pour la mise en oeuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وقال إن إيجاد صلة فعالة بين منظومة الأمم المتحدة والآليات الإقليمية والوطنية مطلب ضروري لتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Les organes des Nations Unies et les mécanismes régionaux de promotion des droits de l'homme ont été encouragés à poursuivre la mise sur pied d'activités conjointes et les échanges de renseignements. | UN | وشُجعت آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان على مواصلة الاضطلاع بأنشطة مشتركة وتبادل المعلومات. |
Le présent rapport a été préparé en étroite consultation avec les organismes du système des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions. | UN | وقد أعد هذا التقرير بالتشاور الوثيق مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والآليات المشتركة بين الوكالات. |
18. D'organiser des ateliers de formation pour sensibiliser les minorités à la Déclaration ou pour les mettre mieux à même d'utiliser les mécanismes du système des Nations Unies et les mécanismes régionaux. | UN | 18- أن تنظم حلقات تدريبية لرفع وعي الأقليات بالإعلان وتحسين قدرتها على استخدام آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية. |
C. Suivi des recommandations formulées par les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la protection des droits de l'homme 5964 17 | UN | جيم - متابعة التوصيات المقدمة من آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان 59-64 19 |
A. Coopération entre les États et les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la promotion | UN | ألف - الدول وآليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان 72-82 21 |
Les coordonnateurs se concertent régulièrement avec la section Institutions nationales et mécanismes régionaux du HautCommissariat, qui coordonne les activités de coopération entre les organes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés des droits de l'homme. | UN | ويجري المنسقون بانتظام اتصالات مع قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية في المفوضية الذي يتولى مسؤولية تنسيق الجهود المتعلقة بالتعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
On a fait remarquer que l'institutionnalisation des échanges entre les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la protection des droits de l'homme permettrait d'effectuer régulièrement des renvois mutuels. | UN | ومن الأمور التي يسلط عليها الضوء أيضاً أن من شأن مَأْسَسة تبادل المعلومات بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان أن تتيح الإحالة المرجعية بصورة منتظمة. |
Les participants ont proposé d'appliquer les mesures suivantes en vue d'améliorer les activités entreprises de concert par les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la promotion des droits de l'homme: | UN | 57- اقترح المشاركون تحسين الأنشطة المشتركة بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بوسائل منها ما يلي: |
Mesures visant à encourager les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la promotion des droits de l'homme à partager leurs connaissances spécialisées avec les nouveaux mécanismes régionaux de défense de ces droits dans le cadre d'ateliers et de visites d'étude; | UN | تبادل الخبرات بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان الراسخة القدم وبين الآليات الإقليمية الناشئة في إطار حلقات العمل والزيارات الدراسية؛ |
Il a également été proposé que les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la protection des droits de l'homme forment des partenariats destinés à offrir un soutien technique aux États pour les aider à mettre leurs recommandations en œuvre. | UN | واقتُرح أيضاً أن تقيم آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان شراكات للتعاون مع الدول على المستوى التقني من أجل تنفيذ توصياتها. |
Elle a également présenté le Programme de travail conjoint avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes de financement existants. | UN | كما عرضت برنامج الأعمال المشتركة مع منظمات الأمم المتحدة وآليات التمويل القائمة. |
Les participants ont élaboré un plan d'action et un programme de travail et créé un système destiné à faciliter l'échange régulier d'informations entre les titulaires des trois mandats, les ONG, les organismes du système des Nations Unies et les mécanismes pour les droits de l'homme. | UN | وأعد المشاركون خطة عمل وبرنامج عمل، ووضعوا نظاما لتيسير التبادل المنتظم للمعلومات بين الولايات الثلاث والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان. |
Ces bourses permettent aux personnes appartenant à des minorités d'acquérir des connaissances sur le système des Nations Unies et les mécanismes chargés d'assurer le respect du droit international des droits de l'homme en général et des droits des minorités, en particulier. | UN | ومكَّن برنامج الزمالات أشخاصاً ينتمون إلى أقليات من اكتساب معرفة بمنظومة الأمم المتحدة وآلياتها المعنية بحقوق الإنسان الدولية بصفة عامة وحقوق الأقليات بصفة خاصة. |