ويكيبيديا

    "des nations unies opérant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة العاملة
        
    • الأمم المتحدة العاملين
        
    • الأمم المتحدة الموجودة
        
    • الأمم المتحدة التي تتخذ مقرا لها
        
    • الأمم المتحدة التي مقرها
        
    • الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة
        
    • التابعة لﻷمم المتحدة العاملة
        
    • الأمم المتحدة الأخرى العاملة
        
    On assiste à une évolution inquiétante où les éléments antigouvernementaux n'ont pas cessé de cibler les bureaux des Nations Unies opérant en Afghanistan. UN وفي تطور مقلق، واصلت العناصر المناهضة للحكومة استهداف مكاتب الأمم المتحدة العاملة في أفغانستان.
    Les organismes des Nations Unies opérant en Afrique devraient adopter une approche globale. UN وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا.
    Les organismes des Nations Unies opérant en Afrique devraient adopter une approche globale. UN وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا.
    Cette dernière fournit un soutien et délivre une habilitation en matière de sécurité, et prévoit des mesures d'évacuation pour les personnels des organismes des Nations Unies opérant dans sa zone d'opérations. UN وتوفر اليونيفيل الدعم الأمني والتصاريح الأمنية وترتيبات إجلاء موظفي وكالات الأمم المتحدة العاملين في منطقة عملياتها.
    Rapport de la neuvième réunion du Mécanisme de coordination régionale des organismes des Nations Unies opérant en Afrique en appui à l'UA et au NEPAD; UN تقرير الدورة التاسعة لآلية التشاور الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التابع له
    Un autre jalon important a été l’organisation de la neuvième réunion annuelle du Mécanisme régional de coordination des organismes des Nations Unies opérant en Afrique, qui a été présidée par la Vice-Secrétaire générale de l’ONU. UN وثمة انجاز هام آخر تحقق خلال العام الماضي هو عقد الاجتماع السنوي التاسع لآلية التنسيق الإقليمي لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، الذي تولت رئاسته نائبة الأمين العام.
    Cet appui est articulé autour des modules thématiques adoptés par les organismes des Nations Unies opérant en Afrique, qui correspondent dans l'ensemble aux priorités du Partenariat. UN وجرى تنظيم هذا الدعم حول المجموعات المواضيعية التي اعتمدتها وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بما يوافق بصورة عامة أولويات الشراكة الجديدة.
    Le Viet Nam et les organismes des Nations Unies opérant dans le pays jouissent d'une relation spéciale de coopération, de compréhension et de confiance. UN وتتمتع فييت نام ووكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد بعلاقة خاصة من التعاون والتفاهم والثقة.
    Lors d'un déjeuner avec les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies opérant à Kinshasa, l'Ambassadeur Holbrooke, a soulevé plusieurs points. UN 13 - أثار رئيس البعثة، السفير هولبروك، عددا من النقاط أثناء مأدبة غداء مع مدراء وكالات الأمم المتحدة العاملة في كينشاسا.
    Pendant cette période, le Comité a également approuvé des demandes d'une valeur d'environ 300 millions de dollars pour des achats au titre des programmes humanitaires interorganisations des Nations Unies opérant dans le nord de l'Iraq. UN ووافقت اللجنة أيضا في نفس الفترة على طلبات بقيمة 300 مليون دولار تقريبا لمشتريات البرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في الجزء الشمالي من العراق.
    Elle a coopéré étroitement dans le domaine sanitaire avec les autorités libanaises, les organismes et programmes des Nations Unies opérant au Liban, le Comité international de la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales. UN وتعاونت القوة تعاونا وثيقا بشأن هذه المسائل مع السلطات اللبنانية، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة العاملة في لبنان، ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات غير حكومية.
    Après cet incident, et à la demande de la MINURSO et d'autres organismes des Nations Unies opérant dans la région, le Front Polisario a posté à titre provisoire des gardes dans le local du HCR, en attendant que les tensions s'apaisent. UN وعقب هذا الحادث، قامت جبهة البوليساريو مؤقتا، بطلب من البعثة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة، بوضع حراس أمن في مجمع المفوضية إلى أن خفت حدة التوتر.
    iv. Rapport de la neuvième réunion du Mécanisme de coordination régionale des organismes des Nations Unies opérant en Afrique en appui à l'UA et au NEPAD UN `4 ' تقرير آلية التشاور الإقليمي التاسعة لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا لدعم الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التابع له
    Les organismes qui ont déjà adopté le système du PNUAD y voient un moyen positif de coordination et d'intégration entre les organismes du système des Nations Unies opérant ensemble de manière cohérente dans un pays donné. UN والمنظمات التي اعتمدت إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اعتبرت هذا الإطار وسيلة إيجابية للتنسيق والتكامل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة معاً وبصورة متسقة في بلد معيّن.
    Les organismes qui ont déjà adopté le système du PNUAD y voient un moyen positif de coordination et d'intégration entre les organismes du système des Nations Unies opérant ensemble de manière cohérente dans un pays donné. UN والمنظمات التي اعتمدت إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اعتبرت هذا الإطار وسيلة إيجابية للتنسيق والتكامل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة معاً وبصورة متسقة في بلد معيّن.
    Tout pays souhaitant réaliser une autoévaluation sera entièrement appuyé par les organismes des Nations Unies opérant dans le pays. UN وأي بلد يضطلع بتقييم ذاتي طوعي سيلقى دعما كاملا من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة على المستوى القطري، حسبما يكون ذلك مناسبا.
    La section de l'information dirige et coordonne les activités du groupe des Nations Unies pour les communications, qui a été établi à l'initiative du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone et rassemble les différentes activités de relations publiques des organismes des Nations Unies opérant dans le pays. UN ويقوم القسم بقيادة وتنسيق أنشطة فريق الأمم المتحدة للاتصالات، الذي شُكل بمبادرة من المكتب ويضم العناصر المسؤولة عن العلاقات العامة في جميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في سيراليون.
    Il s'emploierait également à proposer des services médicaux appropriés, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. UN وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة العاملين في فيينا.
    L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    Les services centraux fournissent des services communs d'appui à toutes les entités des Nations Unies opérant à Genève, y compris aux conférences qui se tiennent au Palais des Nations et au Palais Wilson. UN وتقدم الدائرة خدمات دعم مشتركة إلى جميع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في جنيف، بما في ذلك المؤتمرات المعقودة في قصر الأمم وقصر ويلسون.
    Il s'emploiera également à proposer des services médicaux appropriés, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. UN وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ مقرا لها في فيينا.
    Il s'emploiera également à proposer des services médicaux, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. UN وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج توفير الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي مقرها في فيينا.
    L’Équipe de pays est composée de représentants de haut rang de tous les organismes des Nations Unies opérant dans le pays, ainsi que du Bureau politique pour la Somalie, du CICR, de la Fédération internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de l’Organisation internationale des migrations (OIM). UN ويضم فريق الممثلين الأقدمين لجميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في البلد فضلا عن مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال ولجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومنظمة الهجرة الدولية.
    Nous avons reçu confirmation que l'intéressé est rentré illégalement en Iraq le 1er mai 1999 et en est reparti le 5 juin. Il a rencontré à diverses reprises des représentants de plusieurs organismes des Nations Unies opérant dans le nord de l'Iraq, en particulier Habitat. UN وقد تأكد لدينا بأن الموما اليه قد دخل العراق مرة ثانية بتاريخ ١ أيار/ مايو ١٩٩٩ بطريقة غير مشروعة وغادره بتاريخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، وعقد خلال فترة مكوثه اجتماعات مع ممثلي عدد من المنظمات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في شمال العراق وعلى وجه الخصوص منظمة الهابيتات.
    Ces efforts sont conduits par ONU-Habitat qui œuvre en collaboration et en consultation avec les autres organismes des Nations Unies opérant dans les mêmes villes que le programme, les communautés économiques régionales, les gouvernements et le secrétariat du NEPAD. UN ويتولى موئل الأمم المتحدة القيادة في هذه الأنشطة، بالتعاون والتشاور مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في المدن نفسها، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، والحكومات الوطنية، وأمانة الشراكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد