Les bibliothèques des Nations Unies participant aux travaux du Comité directeur pour la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques des Nations Unies | UN | مكتبات الأمم المتحدة المشاركة في اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة |
Le Département des affaires économiques et sociales et les autres organismes des Nations Unies participant au programme se sont ensuite ralliés à cet avis. | UN | وأُطلعت على هذا الاتفاق، فيما بعد، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وسائر كيانات الأمم المتحدة المشاركة في البرنامج. |
Ces engagements sont à la base du plan des Nations Unies et du partage des responsabilités et des rôles entre les organismes des Nations Unies participant à sa mise en oeuvre. | UN | وتشكل هذه الالتزامات الأساس الذي تقوم عليه خطة الأمم المتحدة ويستند إليه تقاسم المسؤوليات والأدوار فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في الخطة. |
Le Bureau de Genève, où se trouve le Groupe de la viabilité sociale et de la reconstruction, est bien placé pour offrir des services de gestion aux organismes des Nations Unies participant à la reconstruction du Kosovo. | UN | ويتمتع المكتب الكائن في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بصفته مقر وحدة إعادة التأهيل والاستدامة في المجال الاجتماعي، باﻹمكانيات التي تؤهله لتوفير خدمات اﻹدارة لمنظمات اﻷمم المتحدة المشتركة في تعمير كوسوفو. |
L'amélioration continue de la gestion des partenaires de réalisation implique la participation de toutes les entités des Nations Unies participant à une opération d'aide humanitaire. | UN | ويستلزم إدخال المزيد من التحسينات على إدارة شؤون الشركاء المنفِّذين العمل من جميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في مجال المساعدة الإنسانية. |
Dans l'annexe à la note du Secrétaire général nous notons le point de vue collectif des chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies participant au Comité administratif de coordination, à savoir que | UN | ونقــرأ في مرفق مذكرة اﻷمين العام أن الرأي الجماعي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشتركين في لجنة التنسيق اﻹدارية هو أن |
Tout en reconnaissant que le Tribunal administratif ne garantissait pas une vraie égalité des moyens et manquait de personnel, il était peu enclin à lui imputer entièrement l'irresponsabilité dont jouissait le personnel des Nations Unies participant à des opérations de soutien de la paix. | UN | وقال إنه إذا كان يدرك أن هذه المحكمة لا تسمح بتكافؤ فرص حقيقي وأنها تعاني قلة عدد الموظفين، فإنه يعارض إلقاء كل اللوم عليها بسبب القصور الحالي في مساءلة موظفي الأمم المتحدة المشاركين في عمليات دعم السلام. |
· Participation d'autres institutions des Nations Unies au programme du HCR en faveur des rapatriés. · Nombre d'institutions des Nations Unies participant à des projets de réintégration des rapatriés. | UN | مشاركة وكالات الأمم المتحدة الأخرى في برنامج المفوضية المتعلق عدد وكالات الأمم المتحدة المشاركة في مشاريع إدماج العائدين. |
Les délégations ont été nombreuses à insister sur le fait que les règles d'engagement de l'ONU devaient être uniformément appliquées par tous les contingents des Nations Unies participant aux missions. | UN | وشدد العديد من الوفود على وجوب التقيد بقواعد الاشتباك للأمم المتحدة بشكل موحد من قبل جميع وحدات الأمم المتحدة المشاركة في البعثات. |
Les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies participant à des activités dans le cadre du PNUAD devraient: | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة في أنشطة قطرية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: |
À la fin de 2009, un montant de 3,1 milliards de dollars a été transféré à 42 organismes des Nations Unies participant à 32 fonds d'affectation spéciale multidonateurs et 20 programmes communs opérant dans 74 pays. | UN | وفي نهاية عام 2009 ، كان قد تم نقل 3.1 بلايين دولار إلى 42 من مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في 32 صندوقا من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين و 20 برنامجا مشتركا يعمل في 74 بلدا. |
L'ordre du jour de cette séance serait limité à un ou plusieurs points précis fixés à l'avance par les organismes des Nations Unies participant aux travaux de la Réunion interorganisations. | UN | ويتوخى أن يركز جدول الأعمال على موضوع محدد أو مواضيع محددة يتم اختيارها مسبقا من جانب هيئات الأمم المتحدة المشاركة في أعمال الاجتماع المشترك. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies participant au Programme des Nations Unies pour le développement étaient représentés à la session. | UN | 68 - حضر الدورة ممثلو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المشاركة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les organismes des Nations Unies participant à la mise en oeuvre du Programme dans les trois provinces septentrionales craignent aussi qu'en raison des contraintes qui leur sont imposées par les délais réduits fixés dans la résolution, ils ne puissent convenablement mener à bien leurs activités. | UN | وقد أعربت وكالات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث عن القلق أيضا بشأن القيود التي يسببها اﻹطار الزمني المحدود وفقا للقرار بالنسبة لتنفيذ أنشطتها على نحو سليم. |
Dans l’esprit de la Déclaration de Copenhague, les organismes des Nations Unies participant aux activités de coopération technique dans le domaine des ressources minières ont réorienté leurs actions. | UN | ٩ - وقد قامت هيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في أنشطة التعاون التقني المضطلع بها في مجال الموارد المعدنية بإعادة توجيــه أنشطتها على ضــوء روح إعلان كوبنهاغن. |
Recommandation 1. Conformément aux initiatives de réforme des Nations Unies, les accords bilatéraux entre les organisations des Nations Unies participant au développement du secteur privé devraient donner la place à une approche sectorielle à l'échelle du système, faisant intervenir tous les organismes concernés, afin de consolider la coordination, la cohérence et les synergies. | UN | 35 - التوصية 1 - تماشيا مع جهود إصلاح الأمم المتحدة، ينبغي الاستعاضة عن الاتفاقات الثنائية بين منظمات الأمم المتحدة العاملة في مجال تنمية القطاع الخاص بنهج عنقودي يطبق على نطاق المنظومة ويشمل جميع الوحدات ذات الصلة، بغية زيادة التنسيق والاتساق وأوجه التآزر. |
─ Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a récemment appelé l'attention sur la nécessité de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer le statut et la sécurité du personnel des Nations Unies participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | - ووجهت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم الانتباه مؤخرا الى الحاجة الى اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز مركز وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عمليات حفظ السلم. |
En pareil cas également, l'applicabilité du régime de protection issu de la Convention pour le personnel des Nations Unies participant à l'opération sera limitée par le champ d'application de l'accord pertinent dans lequel sont incorporées les dispositions clefs de la Convention. | UN | وفي هذه الحالات أيضا، فإن انطباق النظام الحمائي الذي تقضي به الاتفاقية على موظفي الأمم المتحدة المشاركين في العملية يكون محدودا بحدود نطاق تطبيق الاتفاق ذي الصلة الذي تدمج فيه الأحكام الرئيسية للاتفاقية. |
Il indique à nouveau que les chiffres relatifs aux réfugiés proviennent de statistiques du HCR et que ceux qui concernent les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays sont issus de différentes organisations internationales, notamment tous les organismes des Nations Unies participant aux groupes de travail sectoriels mais aussi d'autres organisations ayant une grande expérience dans le domaine des personnes déplacées. | UN | وبين مرة أخرى أن الأرقام المتعلقة باللاجئين مستمدة من إحصاءات المفوضية، وأن الأرقام الخاصة بالمشردين داخليا مستقاة من منظمات دولية مختلفة، ولا سيما جميع هيئات الأمم المتحدة التي تشارك في الأفرقة العاملة القطاعية، وكذلك من سائر المنظمات ذات الخبرة الطويلة فيما يتعلق بالمشردين. |
Je propose toutefois de nommer un Envoyé spécial qui pourrait, selon les besoins, travailler sur les questions politiques avec les gouvernements de la sous-région, et qui assurerait aussi la liaison avec les entités des Nations Unies participant aux activités de développement et aux activités humanitaires en Afrique centrale. | UN | على أنني أقترح تعيين مبعوث خاص يكون متاحا - حسب الحاجة - للعمل بصدد المسائل السياسية مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية، ويتفاعل أيضا مع كيانات الأمم المتحدة المنخرطة في الأنشطة الإنمائية والإنسانية في منطقة وسط أفريقيا. |
a) À tous les organismes des Nations Unies participant à des partenariats, pour qu'ils veillent à préserver l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation et fournissent des informations sur leurs partenariats dans leurs rapports ordinaires, le cas échéant, sur leur site Web et par d'autres moyens; | UN | " (أ) إلى جميع الهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة التي تدخل في شراكات أن تكفل نزاهة المنظمة واستقلالها وأن تدرج معلومات عن الشراكات في ما تقدمه من تقارير بصفة منتظمة، حسب الاقتضاء، في مواقعها على الإنترنت وبغير ذلك من الوسائل؛ |
22. Pays fournisseur de contingents, le Pakistan partage la préoccupation que suscitent au sein de la communauté internationale les dangers que court le personnel des Nations Unies participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٢ - وأعلن أن باكستان، بصفتها بلدا يشارك في تقديم القوات، تشاطر المجتع الدولي قلقه إزاء المخاطر التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات حفظ السلم. |
32. La délégation philippine aurait préféré que le projet de convention englobe dans son système de protection et d'indemnisation les catégories de personnel des Nations Unies participant à des opérations humanitaires et d'autres entités agissant en leur nom. | UN | ٣٢ - وقالت إن وفدها يفضل أن يتضمن مشروع الاتفاقية في نظامه الخاص بالحماية والتفويض فئات موظفي اﻷمم المتحدة العاملين المشاركين في عمليات إنسانية والهيئات اﻷخرى التي تعمل باسمهم. |
Enfin, les États Membres voudront peut-être examiner en priorité l'élaboration d'une convention ayant force obligatoire qualifiant de crime au regard du droit international toute attaque dirigée contre du personnel des Nations Unies participant, à quelque titre que ce soit, à des opérations de maintien de la paix. | UN | كما قد تود الدول اﻷعضاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية بصياغة اتفاقية ملزمة تجعل مهاجمة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة المشتركين بأي صفة في عمليات حفظ السلام جريمة دولية. |
Des experts palestiniens et israéliens et d'institutions, de programmes et de départements des Nations Unies participant activement aux programmes d'assistance en faveur du peuple palestinien ont fait des interventions en séance plénière. | UN | 12 - واستطرد قائلاً إنه تم تقديم بيانات في الجلسة الافتتاحية من جانب خبراء من فلسطين وإسرائيل ومن الوكالات والبرامج والإدارات التابعة للأمم المتحدة المشاركة في برامج المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
En outre, chaque fois que ce sera possible, la composante militaire apportera son appui aux missions de bons offices et aux organismes des Nations Unies participant au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العنصر العسكري سيقدم الدعم، متى كان ذلك ممكنا، لجهود المساعي الحميدة ولوكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تشارك في عملية السلام. |
En outre, chaque fois que possible, elle a apporté son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et aux organismes des Nations Unies participant au processus de paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعم العنصر العسكري، كلما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية، بعثة الأمين العام للمساعي الحميدة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى المشاركة في عملية السلام. |