Nous sommes certains que sa sagesse et sa longue expérience concourront à la réalisation des nobles buts de cette session. | UN | فنحن على ثقة من أنه بحكمته الغنية وخبرتـــه الطويلة ستفيد هذه الدورة في تحقيق أهدافهـــا النبيلة. |
Nous devons donc contribuer de façon positive et efficace à la réalisation des nobles buts et principes consacrés par la Charte de notre Organisation. | UN | وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا. |
Nous sommes prêts à apporter notre contribution à la réalisation des nobles objectifs du NEPAD. | UN | ونحن على استعداد للمساهمة حتى نتوصل إلى تحقيق أهداف الشراكة الجديدة النبيلة. |
Le conseil des nobles écossais se réunissait maintenant à Édimbourg. | Open Subtitles | الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين |
Se faire passer pour des nobles d'une terre qu'on ne connaît pas, dont nous n'avons aucune idée des coutumes. | Open Subtitles | نذهب في هيئة نبلاء من أرض نجهلها، ذوو ثياب يتعذّر علينا استيعابها. |
Nous apprécions vivement son engagement sans réserve et son dévouement à la réalisation des nobles objectifs de notre Organisation. | UN | إننا نقدّر تقديراً عميقاً التزامه الصادق بالأهداف النبيلة والسامية لهذه المنظمة الموقّرة، وتفانيه من أجلها. |
La République de Moldova a l'honneur de contribuer, avec d'autres États, à la mise en oeuvre des nobles idéaux de l'Organisation mondiale. | UN | ويشرف جمهورية مولدوفا أن تسهم جنبا الى جنب مع الدول اﻷخرى في تنفيذ المثل العليا النبيلة لمنظمتنا العالمية. |
En d'autres termes, l'Égypte consacrera une année à assurer la promotion des nobles objectifs de la Charte. | UN | باختصار، ستكون لدينا في مصر سنة حافلة بأنشطة لتعزيز أهداف الميثاق النبيلة. |
Notre volonté de participer activement à la réalisation des nobles objectifs d'ONU-Femmes nous a poussés à solliciter un siège au sein de son conseil exécutif. | UN | ودفعتنا رغبتنا في المشاركة النشطة في بلوغ الأهداف النبيلة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة إلى السعي للحصول على عضوية مجلسه التنفيذي. |
Le terrorisme est l'antithèse complète de la vision humaniste et des nobles valeurs de l'Islam. | UN | والإرهاب نقيض كامل لتطلّعات الإسلام الإنسانية وقِيمه النبيلة. |
Son pays est déterminé à œuvrer en faveur de la pleine réalisation des nobles buts du Comité. | UN | وقال إن بلده ملتزم بالعمل على تحقيق الأهداف النبيلة للجنة تحقيقاً تاماً. |
Cependant, divers facteurs ont créé de nouvelles conditions dans le monde qui, malheureusement, sont parfois contraires à certains des nobles principes sur lesquels repose le système des Nations Unies. | UN | لكن، عوامل مختلفة أفرزت مجموعة جديدة من الظروف العالمية التي تتناقض، للأسف، أحياناً مع بعض المبادئ النبيلة التي تأسست عليها منظومة الأمم المتحدة. |
Pour le milliard de personnes ou presque qui n'ont pas accès à l'eau potable, le temps des nobles sentiments est passé de longue date. | UN | فهناك زهاء المليار شخص تقريبا يفتقرون إلى المياه المأمونة الصالحة للشرب، لقد ولى منذ فترة طويلة وقت المشاعر النبيلة. |
Son rôle d'ambassadeur de la paix est extrêmement important, en particulier quand il s'accompagne des nobles traditions de la trêve olympique. | UN | ودورها بوصفها سفيرا للسلام دور بالغ الأهمية، خصوصا حينما تكون مفعمة بالتقاليد النبيلة للهدنة الأوليمبية. |
Nous continuerons de faire appel aux Nations Unies lorsque nous aurons besoin d'un appui en faveur des nobles efforts que nous entreprenons afin de faire de la planète un lieu accueillant pour toute l'humanité. | UN | ونحن سنظل نسعى إلى دعم الأمم المتحدة لجهودنا النبيلة لنجعل هذا العالم دارا لكل البشرية. |
L'humanité attend de nous la concrétisation des nobles objectifs que nous nous sommes fixés lors de la création de cette Organisation. | UN | وتتطلع الإنسانية إلينا لتحقيق الأهداف النبيلة التي وضعناها لأنفسنا عندما أسسنا هذه المنظمة. |
Je tiens à vous réitérer le soutien sans réserve de mon pays dans la poursuite des nobles objectifs de notre Organisation. | UN | وأكرر أيضا الإعراب عن دعم بلادي الكامل لكم في السعي إلى الأهداف النبيلة لمنظمتنا. |
Même notre revenu personnel dépend des nobles Catholiques. | Open Subtitles | . حتى دخلنا الشخصي يعتمد على النبلاء , النبلاء الكاثوليكيين |
Là où je vais, il y a des nobles qui verront l'opportunité. | Open Subtitles | في المكان الذي أقصده يوجد الكثير مِن النبلاء الذين سيجدونها فرصة لا تعوّض |
Sans vous, nous n'aurions peut-être jamais su que nous avions capturé des nobles Écossais à la frontière. | Open Subtitles | بدونك لم نكن لنعرف اننا اسرنا مثل هولاء النبلاء فى المناوشات على الحدود فى اسكتلاندا |
Le grand livre que nous avons trouvé dans ta Counting House est assez pour prouver ta culpabilité aux yeux des nobles Catholiques. | Open Subtitles | كتاب الحسابات الذي وجدناه كافي ليثبت بأنك مذنبه اما نبلاء الكاثوليك |
À M. Boutros Boutros-Ghali, notre Secrétaire général, cet artisan inlassable des nobles idéaux de paix, de solidarité et de justice, je rends un hommage mérité pour les efforts qu'il ne cesse de déployer au service de notre organisation planétaire. | UN | والسيد بطرس بطرس غالى اﻷمين العام، ذلك المهني الجريء رافع لواء المُثل العليا، مُثل السلام والتضامن والعدالة، أود أن أشيد به إشادة يستحقها عن جدارة على جهوده المتواصلة لمصلحة منظمتنا العالمية. |