La qualité de Membre elle-même implique une acceptation de la Charte de l'ONU et une reconnaissance de l'importance des objectifs de l'Organisation. | UN | فالعضوية نفسها تنطوي على قبول ميثاق اﻷمم المتحدة والاقرار بأهمية أهداف المنظمة. |
Elle propose la création d'une troisième catégorie de membres, qui serait composée de pays capables d'apporter une contribution particulière à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | وإن بلده يقترح إنشاء فئة ثالثة من اﻷعضاء، تتكون من بلدان قادرة على تقديم اسهامات خاصة في مجال انجاز أهداف المنظمة. |
La fourniture effective de services de conférence de qualité est critique pour les travaux des organes intergouvernementaux et contribue à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | فتوفير خدمات للمؤتمرات ذات نوعية جيدة مهم لعمل الهيئات الحكومية الدولية ويساهم في تحقيق أهداف المنظمة بوجه عام. |
Un grand nombre de manifestations de formation permanente ont pu être organisées dans l'esprit des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et en coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | ويمكن تنظيم عدد كبير من الأحداث المستمرة للتشكيل بما يتماشى مع أهداف الأمم المتحدة وبالتعاون مع هيئاتها. |
Autres interventions qui ne correspondent à aucun des objectifs de l'Organisation | UN | التدخلات الأخرى التي لا تندرج تحت أي من أهداف المنظمة |
Un des objectifs de l'Organisation est de faire en sorte que les personnes nouvellement alphabétisées soient intégrées dans le développement local. | UN | وأحد أهداف المنظمة هو كفالة إدماج حديثي العهد بالقراءة والكتابة في عملية التنمية المحلية. |
L'attribution du travail de l'ONU aux divers acteurs internationaux est essentielle pour le succès des objectifs de l'Organisation. | UN | وتوليد الشعور بملكية عمل الأمم المتحدة في ما بين سائر أصحاب المصالح العالميين هام للغاية من أجل نجاح أهداف المنظمة. |
Un système de gouvernance solide permet d'améliorer la transparence et de renforcer l'application du principe de responsabilité et facilite la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | ومن شأن أي نظام قوي للحوكمة أن يُحسِّن الشفافية والمساءلة ويدعم تحقيق أهداف المنظمة. |
Un système de gouvernance solide permet d'améliorer la transparence et de renforcer l'application du principe de responsabilité et facilite la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | ونظام الحوكمة القوي يحسّن الشفافية والمساءلة، ويدعم إنجاز أهداف المنظمة. |
La conduite doit également être bien gérée pour permettre au personnel de donner toute la mesure de ses capacités et d'apporter une contribution efficace à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | وينبغي أيضا إدارة السلوك جيدا لتمكين الموظفين من استغلال كامل طاقاتهم والمساهمة بشكل فعال في تحقيق أهداف المنظمة. |
En outre, la fédération politique est un des objectifs de l'Organisation, ce qui témoigne de sa volonté de favoriser la stabilité politique dans la région. | UN | وحقيقة أن الاتحاد الفيدرالي هو واحد من أهداف المنظمة توضح طموحها لتحقيق الاستقرار السياسي في الإقليم. |
Entrent dans cette catégorie, d'une part, la diffusion des objectifs de l'Organisation armée et, d'autre part, les faits matériels visant à receler les militants et à dissimuler leurs mouvements. | UN | تحت هذا العنوان تندرج أفعال إشاعة أهداف المنظمة المسلحة والأفعال المادية الهادفة إلى إخفاء الأشخاص الناشطين وتحركاتهم. |
Nous sommes heureux de voir que vous allez travailler avec le Secrétaire général, Kofi Annan, qui a fait montre d'un indiscutable attachement à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | ويسرنا أنكم ستعملون مع اﻷمين العام، كوفي عنان، الذي أبدى التزاما لا يُرقى إليه الشك بالتوصل إلى تحقيق أهداف المنظمة. |
Cette coopération est d'autant plus essentielle qu'elle est indispensable à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | ويزيد من أهمية ذلك التعاون أنه أمر أساسي لتحقيق أهداف المنظمة. |
Nous sommes fermement convaincus qu'une relation institutionnelle entre l'ASACR et l'ONU contribuerait grandement à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن إقامة علاقة مؤسسية بين تلك الرابطة والأمم المتحدة من شأنها أن تدعم بقوة تحقيق أهداف المنظمة. |
Élaboration et définition d'une stratégie en fonction des objectifs de l'Organisation | UN | وضع وإقرار استراتيجية وفق توجيهات أهداف المنظمة |
Un nouvel élan est donné à la mise en valeur des ressources humaines compte tenu de son rôle crucial dans la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | ويحظى التطوير الوظيفي بقوة دافعة جديدة نظرا لدوره الحاسم في تحقيق أهداف المنظمة. |
Tout en contribuant à une meilleure connaissance et à une meilleure compréhension des Nations Unies, les activités d'information en question posent également les bases d'un engagement accru vis-à-vis des objectifs de l'Organisation. | UN | وفي حين أسهمت تلك الأنشطة في معرفة وفهم الأمم المتحدة، فإنها مهدت السبيل لقدر أكبر من المشاركة في أهداف الأمم المتحدة. |
Seul le bureau de l'OIT à New York présentait en fin d'année un rapport sur sa contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | والمكتب الوحيد الذي يبلغ في نهاية السنة عن الكيفية التي يسهم بها في تحقيق الأهداف التنظيمية المحددة هو مكتب منظمة العمل الدولية في نيويورك. |
Cela renforcera la capacité de cet organe indispensable de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من قدرة هذا الجهاز الحيوي على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق مقاصد المنظمة. |
C'est aussi un volet des objectifs de l'Organisation FEMMES ET DEMOCRATIE. | UN | ويشكل هذا أحد أهداف منظمة النساء والديمقراطية FEMMES ET DEMOCRATIE. |
L'Article 71 de la Charte des Nations Unies reconnaît la contribution que la société civile peut apporter à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | فالمادة 71 من ميثاق الأمم المتحدة تعترف بالإسهامات التي يمكن للمجتمع المدني أن يقدمها تحقيقا لأهداف المنظمة. |
Évaluation des risques: processus qui consiste à identifier et à analyser les risques pertinents susceptibles d'affecter la réalisation des objectifs de l'Organisation, et à déterminer la réponse à y apporter. | UN | تقييم المخاطر: عملية تحديد وتحليل المخاطر التي تكتنف تحقيق أهداف الكيان وتحديد الاستجابة الملائمة(). |
La délégation haïtienne met l’accent sur l’engagement des États Membres en faveur des objectifs de l’Organisation et de l’exécution du Plan d’action. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في تأكيد ضرورة التزام الدول اﻷعضاء بأهداف المنظمة وبتنفيذ خطة اﻷعمال. |
Nous comprenons toutefois qu'un tel processus doit être mené à bien avec prudence et circonspection, car il touche à certains des aspects fondamentaux des fonctions et des objectifs de l'Organisation. | UN | ونحن ندرك، مع ذلك، أن هذه العملية ينبغي الاضطلاع بها بحذر واحتراس ﻷنها تمس بعض الجوانب اﻷساسية لمقاصد المنظمة ووظائفها. |